"de recours devant" - Traduction Français en Arabe

    • الطعن أمام
        
    • للطعن أمام
        
    • للاستئناف أمام
        
    • الاستئناف أمام
        
    • التظلم أمام
        
    • بالاستئناف أمام
        
    • باستئناف الحكم أمام
        
    • بالطعن في الحكم أمام
        
    • الانتصاف أمام
        
    • الطعن فيه أمام
        
    • الطعون المقدمة أمام
        
    Son application est encadrée par une législation qui offre au détenu une voie de recours devant la commission pénitentiaire. UN وينظم تطبيق الحبس الانفرادي تشريع يتيح للمحتجز إمكانية الطعن أمام لجنة السجون.
    Les décrets et les ordonnances émanant directement du Président ne sont susceptibles de recours devant aucun organe judiciaire, pas même la Cour constitutionnelle. UN ولا يجوز الطعن أمام أي جهاز قانوني، بما يشمل المحكمة الدستورية، في أي مرسوم أو أمر رئاسي يوقع عليه الرئيس مباشرة.
    La Chambre de première instance peut statuer sur ces exceptions par une décision distincte du jugement sur le fond et susceptible de recours devant la Chambre des recours dans les conditions prévues à la partie VII du présent Statut. UN وللدائرة الابتدائية أن تبت في حالات الدفع هذه بقرار منفصل عن الحكم المتعلق بأصل الدعوى وقابل للطعن أمام دائرة الاستئناف حسب الشروط التي يحددها الجزء السابع من هذا النظام اﻷساسي.
    La décision prise serait aussi susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers. UN وسيكون القرار أيضاً قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب.
    Il leur reste une possibilité de recours devant le Comité judiciaire. UN وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما.
    Principe n° 17: Exercice des voies de recours devant les juridictions ordinaires 55 - 57 22 UN المبدأ رقم 17: إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية 55-57 22
    Une demande d'autorisation spéciale de recours devant la High Court a été rejetée le 5 novembre 2002. UN وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رُفض طلبه الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام المحكمة العليا.
    Une éventuelle décision administrative d'abrogation de l'arrêté d'assignation à résidence est susceptible de recours devant une juridiction administrative. UN كما يمكن لصاحب الشكوى الطعن أمام القضاء الإداري في أي قرار إداري يقضي بإلغاء الأمر المتعلق بوضعه تحت الإقامة الجبرية.
    Une éventuelle décision administrative d'abrogation de l'arrêté d'assignation à résidence est susceptible de recours devant une juridiction administrative. UN كما يمكن لصاحب الشكوى الطعن أمام القضاء الإداري في أي قرار إداري يقضي بإلغاء الأمر المتعلق بوضعه تحت الإقامة الجبرية.
    49. D'autre part, les possibilités de recours devant le Tribunal administratif paraissent suffisantes. UN ٤٩ - ومن جهة أخرى، أشارت إلى أن إمكانيات الطعن أمام المحكمة اﻹدارية تبدو غير كافية.
    Selon la loi sur les étrangers en République de Bulgarie, les mesures d'expulsion peuvent être attaquées par voie de recours devant la Cour administrative suprême, le recours n'étant pas suspensif. UN ووفقا لقانون الأجانب في جمهورية بلغاريا، تخضع أوامر الطرد للطعن أمام المحكمة الإدارية العليا، بيد أن النظر في الطعن لا يعلق إنفاذها.
    2.2 Le 3 mai 1994, l'auteur a sollicité une aide juridictionnelle pour pouvoir présenter une demande d'autorisation spéciale de recours devant la Haute Cour australienne. UN 2-2 وفي 3 أيار/مايو 1994، طلب صاحب البلاغ منحه مساعدة قانونية لتمويل تقديم التماس للحصول على إذن خاص للطعن أمام المحكمة العليا الأسترالية.
    Il fait observer qu'accorder une autorisation spéciale de recours devant la Haute Cour est une décision purement discrétionnaire et qui ne peut être prise que si la Haute Cour considère que la demande porte sur un point de droit ou est d'intérêt public. UN وهو يلاحظ السيد إيرفين أن منحه إذناً خاصاً للطعن أمام المحكمة العليا يخضع للسلطة التقديرية الكاملة ولا يُمنح إلا إذا رأت المحكمة العليا أن الطلب متصل بمسألة قانونية أو أنه يكتسي أهمية للجمهور.
    En outre, conformément à la législation de l'État partie, le Conseil suédois des migrations peut aussi prendre une décision, susceptible de recours devant la Commission de recours des étrangers, même si le requérant ne dépose pas de nouvelle demande. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه وفقاً لقوانين الدولة الطرف، يجوز لمجلس الهجرة السويدي أيضاً أن يتخذ قراراً، قابلاً للاستئناف أمام مجلس استئناف الأجانب، حتى إذا لم يقدم صاحب البلاغ مثل هذا الطلب الجديد.
    Toutes les décisions du président du tribunal de district sont susceptibles de recours devant un juge unique de la Cour suprême. UN وتكون جميع أحكام رئيس المحكمة الابتدائية قابلة للاستئناف أمام قاض فرد في المحكمة العليا.
    Cela étant, si l'administration s'oppose à la création d'une association pour cette raison, sa décision sera motivée et passible de recours devant les tribunaux de la Principauté. UN وبناء عليه، إذا اعترضت الإدارة على إنشاء جمعية لهذا السبب، فإن قرارها يجب أن يكون مسبباً وخاضعاً للاستئناف أمام محاكم الإمارة.
    Il leur reste une possibilité de recours devant le Comité judiciaire. UN وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما.
    Dans certains cas, les décisions de la Court of Appeal sont susceptibles de recours devant le Comité judiciaire du Conseil privé. UN أما في قضايا معينة، فيستأنف حكم لمحكمة الاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    Exercice des voies de recours devant les juridictions ordinaires UN إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية
    Il a noté qu'à propos de la condamnation de l'auteur, le conseil principal à Londres avait indiqué qu'une demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé n'aurait aucune chance d'aboutir. UN ولاحظت أنه فيما يتعلق بإدانة صاحب الرسالة، نبه المحامي الرئيسي في لندن إلى أن التماس الحصول على إذن خاص بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة لن يُكتب له النجاح.
    La demande de l'auteur d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé a été rejetée le 9 novembre 1990. UN ورد في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ التماسه الذي طلب فيه منحه إذنا خاصا باستئناف الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص.
    3.3 Une ordonnance fixant l'exécution au 23 février 1988 a été signée par le Gouverneur général, mais un sursis a été accordé. Le Gouverneur général a ordonné que la demande d'autorisation spéciale de recours devant la section judiciaire du Conseil privé soit déposée au Greffe du Conseil privé au plus tard le 30 avril 1988. UN ٣-٣ وقّع الحاكم العام على أمر بتنفيذ عقوبة اﻹعدام على مقدم البلاغ في ٣٢ شباط/ فبراير ٨٨٩١، ولكنه منحه بعد ذلك أجلا لتقديم التماس إلى قلم كتاب المجلس الخاص لﻹذن له بالطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في موعد لا يتجاوز ٠٣ نيسان/أبريل ٨٨٩١.
    M. Halliday ajoute que la législation civile a également été révisée et prévoit maintenant un plus grand nombre de recours devant les juridictions compétentes. UN وأضاف السيد هاليداي أن التشريع المدني نقح أيضاً وأصبح يتيح اﻵن عدداً أكبر بكثير من سبل الانتصاف أمام الدوائر المختصة.
    Il ajoute que par conséquent la décision de retourner une demande sans l'avoir examinée n'est pas nécessairement susceptible de recours devant un tribunal. UN ويضيف بالتالي أن قرار ترك الطلب " دون النظر فيه " لا يجوز بالضرورة الطعن فيه أمام المحاكم().
    Voies de recours devant la juridiction civile UN الطعون المقدمة أمام القضاء المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus