"de recours en vertu" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة النظر بموجب
        
    • الانتصاف بموجب
        
    • الانتصاف الذي يتيحه
        
    • استئناف في إطار
        
    • الاستئناف بموجب
        
    Article 61. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu des articles 59 et 60 UN المادة 61- قواعد معيَّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادتين 59 و60
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de UN المادة ٥٥ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٥٣ ]والمادة ٥٤[
    Article 45. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de UN المادة ٥٤ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٣٤
    Selon le conseil, la procédure de recours en vertu de la Constitution jamaïcaine, puis auprès de la section judiciaire, pourrait prendre de nombreuses années. UN وحسبما يراه المحامي، فإن اتباع وسائل الانتصاف بموجب دستور جامايكا ثم الطعن أمام اللجنة القضائية سوف يستغرقان سنوات كثيرة.
    Sans présumer de la mise en œuvre ou non par le Brésil des recommandations du Comité, le requérant devrait néanmoins disposer sur le plan interne d'une voie de recours en vertu de la loi d'avril 1997 précitée. UN وبالتالي، كان على صاحب الشكوى أن يمارس سبيل الانتصاف الذي يتيحه قانون نيسان/أبريل 1997، بدلاً من أن يحكم مسبقاً على مدى استعداد البرازيل لوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.
    Article 45. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 43 [et de l'article 44] UN المادة ٤٥ - قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة ٤٣ ]و المادة ٤٤[
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]
    Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] (article 55) UN قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54] (المادة 55 من نص عام 1994)
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54], par. 2 UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرة (2).
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] (par. 3, dernière phrase) UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، (الجملة الأخيرة من الفقرة 3)
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54], par. 2 UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرة (2).
    Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] (par. 3 dernière phrase) UN المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، (الجملة الأخيرة من الفقرة 3)
    Article 53. Recours porté devant l'entité adjudicatrice (ou devant l'autorité de tutelle); Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54], par. 1 et 3; et UN المادة 53- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية (أو جهة إصدار الموافقة)؛ المادة 55- قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرتان (1) و(3)؛
    Article 54. Recours administratif; Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54] par. 1 et 3; et UN المادة 54- إعادة النظر الإدارية؛ المادة 55- قواعد معيّنة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرتان (1) و(3)؛
    Article 53. Recours porté devant l'entité adjudicatrice(ou devant l'autorité de tutelle); Article 55. Certaines règles applicables aux procédures de recours en vertu de l'article 53 [et de l'article 54], par. 1 et 3; et UN المادة 53- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية (أو جهة إصدار الموافقة)؛ المادة 55- قواعد معينة تسري على إجراءات إعادة النظر بموجب المادة 53 [والمادة 54]، الفقرات (1) و(3)؛ و
    16. En plus de la doctrine de la responsabilité de l'État, les États peuvent avoir des obligations de fournir des voies de recours en vertu de traités spécifiques. UN 16- وبالإضافة إلى مبدأ مسؤولية الدول، قد تترتب على الدول التزاماتٌ بتوفير سبل الانتصاف بموجب معاهدات محددة.
    Sans présumer de la mise en œuvre ou non par le Brésil des recommandations du Comité, le requérant devrait néanmoins disposer sur le plan interne d'une voie de recours en vertu de la loi d'avril 1997 précitée. UN وبالتالي، كان على صاحب الشكوى أن يمارس سبيل الانتصاف الذي يتيحه قانون نيسان/أبريل 1997، بدلاً من أن يحكم مسبقاً على مدى استعداد البرازيل لوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    2.6 L'auteur explique qu'il a épuisé tous les recours internes efficaces qui étaient disponibles, et qu'il n'a pas formé de recours en vertu de la procédure de contrôle (nadzor) car ces recours n'aboutissent pas systématiquement à un réexamen de l'affaire et ne sont donc pas utiles. UN 2-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة من دون أن يقدم أي استئناف في إطار إجراءات المراجعة القضائية التي تثبت منهجياً أنها لا تقود إلى مراجعة القضية ولا تتسم بالتالي بالفعالية.
    La mention d'une renonciation au droit de recours est donc de nature à induire en erreur, puisque les parties ont un droit de recours en vertu du droit applicable; le rapport devrait indiquer que le droit en question se limite aux motifs contenus dans la loi type. UN وبالتالي فإن الإشارة إلى التنازل عن حق الاستئناف هي إشارة مضللة، حيث إن الأطراف تتمتع بحق الاستئناف بموجب القانون المنطبق؛ وتابع المتحدث قائلا إنه ينبغي أن يُذكر في التقرير أن الحق المعني يقتصر على الأسباب الواردة في القانون النموذجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus