"de recouvrement intégral" - Traduction Français en Arabe

    • استرداد كامل
        
    • الاسترداد الكامل
        
    • الاستعادة الكاملة
        
    • استرداد التكاليف بالكامل
        
    D'autres en revanche se sont déclarées en faveur d'un taux de recouvrement intégral, correspondant au coût total de toutes les activités prises en considération. UN إلا أن متكلمين آخرين أيدوا معدل استرداد كامل يغطي مجموع نفقات جميع اﻷنشطة ذات الصلة.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    On a souligné qu'il importait d'assurer un équilibre entre la réalisation des objectifs de l'ONUDC préétablis et la mise en œuvre du modèle de recouvrement intégral des coûts sur le terrain et au siège. UN وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر.
    Certains orateurs se sont félicités du fait que la transition vers le modèle de recouvrement intégral des coûts permettait de débattre en connaissance de cause des coûts réels et du rapport coût-efficacité des programmes, projets et autres activités. UN وأعرب بعض المتكلِّمين عن تقديرهم لكون الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف يمكِّن من إجراء مناقشة مستنيرة بشأن التكاليف الفعلية ونجاعة التكلفة بالنسبة للبرامج والمشاريع وغيرها من الأنشطة.
    Ce modèle s'appuie sur le principe de recouvrement intégral des coûts, et les centres de services auraient pour mission d'assurer la création et la gestion durable de services communs. UN ويستند نموذج مركز الأعمال إلى مبدأ استرداد التكاليف بالكامل ويكلف بضمان إنشاء الخدمات المشتركة وإدارتها المستدامة.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profits. UN وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    33. Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à la mise en œuvre de la politique de recouvrement intégral des coûts. UN 33- وأعرب عدَّة متكلِّمين عن تأييدهم لتنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف.
    Une mise en œuvre non concluante de la politique de recouvrement intégral des coûts aurait des conséquences évidentes pour la présence de l'ONUDC sur le terrain et sa capacité à produire des résultats. UN ومن شأن عدم النجاح في تنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف أن تترتَّب عليه عواقب تؤثِّر بوضوح في الحضور الميداني للمكتب وفي مقدرته على إنجاز النتائج الجيِّدة.
    Un État donateur a indiqué que la mise en œuvre rétroactive du modèle de recouvrement intégral des coûts ne saurait s'appliquer à des projets existants pour lesquels des cadres financiers avaient déjà été convenus. UN وأشارت إحدى الدول المانحة إلى أنَّ تطبيق نظام استرداد كامل التكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة التي لها أُطر مالية متَّفق عليها أمر لا يمكن دعمه.
    Ces activités ont pour but de renforcer et de développer le rayonnement de l'Organisation auprès d'élèves, d'enseignants, d'organisations non gouvernementales et autres, ainsi que d'accroître le nombre de visiteurs et les recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وتهدف هذه اﻷنشطة الى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة للوصول الى الطلاب، والمعلمين، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى، وزيادة كل من عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Ces activités ont pour but de renforcer et de développer le rayonnement de l'Organisation auprès d'élèves, d'enseignants, d'organisations non gouvernementales et autres, ainsi que d'accroître le nombre de visiteurs et les recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وتهدف هذه اﻷنشطة الى تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة للوصول الى الطلاب، والمعلمين، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى، وزيادة كل من عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Certaines délégations ont exprimé leur soutien au modèle de recouvrement intégral des coûts et souligné qu'il était important de faire le point de son efficacité et de sa faisabilité dans les mois à venir. UN وأعربت بعض الوفود عن دعمها لنموذج الاسترداد الكامل للتكاليف، وشددت على أهمية استعراض فعاليته وجدواه خلال الأشهر القادمة.
    Il a également été souligné qu'il fallait appliquer le modèle de recouvrement intégral des coûts à parts égales entre les bureaux extérieurs et le siège et que l'ONUDC devait bénéficier d'un soutien accru de la part des pays accueillant les bureaux extérieurs. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تطبيق الاسترداد الكامل للتكاليف بالتساوي في المكاتب الميدانية وفي المقر، وعلى ضرورة تلقّي المكتب للمزيد من الدعم من البلدان التي تستضيف المكاتب الميدانية.
    Des délégations ont souligné qu'il était nécessaire d'assurer la transparence et la cohérence dans l'application du modèle de recouvrement intégral des coûts et posé des questions sur les effets de sa mise en œuvre au siège et sur le terrain. UN وشددت الوفود على الحاجة إلى الشفافية والاتساق في تطبيق نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف، وأثارت تساؤلات بشأن آثار تنفيذ هذا النموذج في الميدان والمقر.
    Plusieurs orateurs ont reconnu que l'exécution des projets d'assistance technique était un atout de l'ONUDC et indiqué que le modèle de recouvrement intégral des coûts ne devrait pas porter préjudice aux travaux menés sur le terrain. UN وسلّم عدة متكلمين بأن تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية من مواطن قوة المكتب، وأنه لا ينبغي أن يقوض الاسترداد الكامل للتكاليف العمل الميداني.
    Pour ce dernier, les informations concernaient notamment l'application du modèle de recouvrement intégral des coûts, les mesures d'efficacité et l'utilisation des fonds à des fins générales et des fonds d'appui aux programmes au siège et dans les bureaux extérieurs. UN وتشمل الفئة الأخيرة تطبيق نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف، وتدابير الكفاءة واستخدام الأموال العامة الغرض والأموال المخصصة لتغطية تكاليف البرامج في المقر والمكاتب الميدانية.
    Le Fonds a été prié d'appliquer le principe de recouvrement intégral des coûts comme prescrit par l'examen quadriennal complet et d'adopter le taux de 8 % préconisé dans le projet de décision sur le recouvrement des coûts. UN وحُثَّت اليونيسيف على تنفيذ مبدأ استرداد التكاليف بالكامل كما ورد في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، واعتماد معدل 8 في المائة الوارد في مشروع القرار المتعلق باسترداد التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus