"de rectifier" - Traduction Français en Arabe

    • تصحيح
        
    • لتصحيح
        
    • تصويب
        
    • بتصحيح
        
    • وتصحيحها
        
    • تصحح
        
    • تصحيحه
        
    • لتصويب
        
    • ولتصحيح
        
    • وتصويب
        
    Je crois qu'il est nécessaire de rectifier l'appellation de ces réunions. UN وأرى أنه قد يلزم مجرد تصحيح التسمية التي نطلقها على هذه الاجتماعات.
    L'UNOPS continuera de vérifier ses registres aux fins de rectifier d'éventuels autres écarts. Groupe des services d'appui UN وسيواصل المكتب استعراض سجلات أصوله بما يكفل تصحيح أي أوجه تضارب، إن وجدت، مستقبلا في الوقت المناسب.
    En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. UN وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم.
    Le présent mémorandum fournit des informations factuelles afin de rectifier toute perception erronée qui pourrait persister. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات واقعية لتصحيح أي تصورات خاطئة ربما لا تزال قائمة.
    Ces rapports annuels étaient également l'occasion de rectifier toute information erronée que le Comité aurait pu avoir obtenue d'autres sources. UN وأتاحت التقارير السنوية كذلك الفرصة لتصحيح أية أخطاء في المعلومات التي قد تكون حصلت عليها اللجنة من مصادر أخرى.
    C'est pourquoi cette résolution est dans une certaine mesure un moyen de rectifier cette erreur. UN ولذلك، فإن الحل نوعاً ما يتمثل أيضاً في تصويب ذلك الخطأ.
    L'entrepreneur chargé de l'élaboration du canevas planimétrique s'est efforcé de rectifier les images satellitaires pour les aligner sur les coordonnées terrain. UN وكان هدف المقاول المكلّف بمسح التحكّم الأرضي هو تصحيح الصور الساتلية لمواءمتها مع الإحداثيات الأرضية الفعلية.
    On lui a également fait savoir que le changement proposé avait pour effet de rectifier un classement erroné des postes. UN وأُشيرَ كذلك إلى أن التغيير المقترح يعكس تصحيح الخطأ في تصنيف الوظيفة.
    L'Éthiopie a demandé à la Commission de rectifier toutes ces anomalies. UN وطلبت إثيوبيا من اللجنة تصحيح أي مفارقات توجد.
    Le présent mémorandum fournit des informations utiles qui permettront peut-être de rectifier les perceptions ou conceptions erronées qui pourraient subsister. UN ولذا تتضمن هذه المذكرة معلومات بهذا الشأن يمكن أن تسهم في تصحيح التصورات الخاطئة وتبديد حالات سوء الفهم القائمة.
    Toutefois, il serait opportun de rectifier certains aspects des critères employés dans l'évaluation de façon à garantir l'efficacité et la transparence du processus. UN بيد أنه سيكون من الملائم تصحيح بعض جوانب المعايير المستخدمة في التقييم بما يكفل فعالية وشفافية العملية.
    Toutefois, le rapport était muet au sujet de la mise en œuvre du programme dans les régions reculées du pays, et il conviendrait de rectifier cet oubli. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    Il lui était impossible de rectifier ses déclarations comme il se devait car les informations qu'il avait reçues au sujet des entretiens étaient incomplètes. UN وأضاف أنه لم يتمكن من تصحيح بياناته على النحو الواجب، لأن المعلومات التي تلقاها من المقابلات كانت ناقصة.
    Maintenant j'ai la chance de rectifier cette erreur en retournant à l'université, alors et si c'était le bon choix ? Open Subtitles لذلك الآن لدي الفرصة لتصحيح ذلك الخطأ بالعودة إلى الجامعة ماذا إذا كان ذلك الخيار الصحيح؟
    Les mesures proposées dans le rapport doivent permettre de rectifier le déséquilibre entre les obligations du Département et ses moyens d'action. UN وقد وضعت المقترحات الواردة في التقرير لتصحيح الخلل بين الطلبات وسبل تلبيتها.
    Le projet de budget traduit la volonté de rectifier cette situation. UN وتتخذ الميزانية المقترحة خطوات أولية لتصحيح نقص الاستثمارات في الماضي.
    Il semble que ce soit le cas. Il est toujours possible de rectifier de telles erreurs en soumettant de nouveau la question à l'Assemblée générale. UN وسنعتبر هذا خطأ غير مقصود؛ ويوجد دائما مجال لتصحيح مثل هذه الأخطاء من خلال إحالة المسألة مرة أخرى إلى الجمعية العامة.
    La façon la plus simple de rectifier cette situation consisterait à prendre les taux de remboursement d'un hôpital de niveau II comme taux de référence. UN واقتضى تصويب ذلك بصورة مباشرة اعتبار معدلات السداد من المستوى الثاني هي القيمة الثابتة.
    Des contrôles hiérarchiques de haute tenue et réalisés dans les temps sont pour l'Organisation un excellent moyen de rectifier à un stade précoce des décisions administratives qui n'auraient pas lieu d'être. UN والتقييمات الإدارية التي تجري في حين وقتها وتكون ذات نوعية ممتازة توفر للمنظمة فرصة لا غنى عنها للقيام في مرحلة مبكرة بتصحيح القرارات الإدارية التي تنطوي على أخطاء إدارية.
    Si des conseils étaient fournis sur les conséquences des choix effectués en matière de conception des tâches, il serait possible d'identifier et de rectifier rapidement un certain nombre de problèmes d'organisation. UN ويمكن، بإسداء المشورة بشأن التصاميم الوظيفية المختلفة، تحديد عدد من المشاكل التنظيمية وتصحيحها في وقت مبكر.
    Nous demandons au Secrétariat de rectifier cette lacune lors de la préparation du prochain rapport sur ce sujet. UN ونطلب من الأمانة العامة أن تصحح هذا العيب عند إعداد التقرير التالي حول هذا الموضوع.
    De plus, certains cas de non-respect découlaient d'un manque de ressources ou d'un transfert insuffisant de technologies; or le Fonds multilatéral avait pour mandat de rectifier ce type de situation. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد نشأت بعض حالات عدم الامتثال بسبب نقص الموارد، أو عدم انتقال التكنولوجيات بصورة كافية، وهو أمر يعتزم الصندوق متعدد الأطراف تصحيحه.
    Les rapports annuels offraient en outre la possibilité de rectifier les renseignements erronés susceptibles d'avoir été communiqués au Comité spécial par d'autres sources. UN والتقارير السنوية أيضا فرصة لتصويب الأخطاء في المعلومات التي يمكن أن تكون اللجنة الخاصة قد تلقتها من مصادر أخرى.
    Un nouveau rapport a été commandé en 2001 afin de rectifier cette déficience statistique. UN ولتصحيح هذا النقص في البيانات، صدر تفويض في عام 2001 بإجراء دراسة استقصائية جديدة.
    Cela nous a donné le temps de restructurer nos économies et de rectifier les déséquilibres sous-jacents qui ont été à l'origine de la crise. UN وهذا أعطانا مزيدا من الوقت لهيكلة اقتصاداتنا وتصويب الاختلالات التي أدت إلى الأزمة في المقام الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus