Il est aussi envisagé de recueillir des données sur les pratiques optimales en matière de réduction des disparités de salaires fondées sur le sexe. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
L'un des objectifs de l'ISWI est de recueillir des données aux fins de la modélisation en météorologie spatiale et de permettre de formuler des prévisions météorologiques. | UN | وسيكون من أهداف المبادرة، ضمن أهداف أخرى، جمع بيانات تُستخدم لنمذجة طقس الفضاء وتتيح التنبؤ به. |
Il n’existe pas de système sentinelle permettant de recueillir des données à l’échelle mondiale sur les infections sexuellement transmissibles. | UN | ولا توجد نظم لمراقبة عمليات جمع البيانات عن الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي على الصعيد العالمي. |
M. Ali Alizada a souligné combien il était important de recueillir des données et d'évaluer les besoins de manière systématique pour identifier les insuffisances en matière d'assistance aux victimes. | UN | فقد أبرز السيد عليزاده أهمية جمع البيانات الشاملة وتقييم الاحتياجات بوصف ذلك وسيلة لتحديد الثغرات في مجال دعم الضحايا. |
Utiliser un questionnaire est un moyen approprié de recueillir des données directement auprès des pays. | UN | أن استخدام الاستبيان يعتبر طريقة مناسبة لجمع البيانات بصورة مباشرة من البلدان. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Il importait donc de trouver une meilleure manière de recueillir des données sur le commerce des services. | UN | ويتمثل التحدي في إيجاد طريقة أفضل لجمع بيانات التجارة في الخدمات. |
Il prie le Gouvernement de recueillir des données ventilées par sexe et par secteur économique et de les lui communiquer dans son prochain rapport. | UN | وتطلب إلى الحكومة جمع بيانات مجمعة على أساس نوع الجنس وحسب القطاع الاقتصادي وتقديمها في التقرير المقبل. |
Ce recensement sera mené en l'an 2001 et permettra de recueillir des données précises sur les caractéristiques démographiques et socioéconomiques de la population. | UN | وسوف يجري التعداد في عــام ٢٠٠١، ويتيــح جمع بيانات دقيقة عن السمات الديموغرافية والاجتماعية والاقتصادية للسكان. |
Le délégation va recommander de recueillir des données ventilées selon le sexe. | UN | ويوصي الوفد بضرورة جمع بيانات موزعة بحسب الجنس. |
Il a également fait des propositions concernant des lieux d'observation permanente par GPS permettant de recueillir des données précises sur la déformation crustale. | UN | واقتُرحت مواقع للمراقبة المستمرة بالنظام العالمي لتحديد المواقع من أجل جمع بيانات دقيقة عن تشوهات القشرة الأرضية. |
i) La nécessité de renforcer les troupes de la MONUC pour qu'elles aient la capacité de surveiller les aéroports et les lacs, de recueillir des données normalisées sur les armes, etc.; | UN | ' 1` ضرورة تعزيز قدرات القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على رصد المطارات والبحيرات وعلى جمع بيانات موحدة عن الأسلحة، إلخ. |
Par exemple, le Comité souligne, en particulier, la nécessité de recueillir des données ventilées afin que la discrimination ou la discrimination potentielle puissent être repérées. | UN | فعلى سبيل المثال، تلقي اللجنة الضوء، بوجه خاص، على ضرورة جمع بيانات يمكن تجزئتها لتحديد التمييز الفعلي أو التمييز المحتمل. |
Il est nécessaire de recueillir des données de base ventilées par âge et par sexe pour évaluer de nouveaux programmes et définir des paramètres de situations locales. | UN | ونحن في حاجة إلى جمع البيانات الأساسية المصنفة حسب السن والجنسانية لتقييم برامج جديدة وتحديد معايير للحالات المحلية. |
Les utilisateurs ont également insisté sur le fait que l'inventaire permettait de recueillir des données sur la base d'un cadre commun pour la remontée de l'information. | UN | كما شدَّد المستخدمون على دور الدليل في جمع البيانات باستخدام إطار مشترك للإبلاغ. |
Une autre difficulté se pose lorsqu'il s'agit de recueillir des données fiables, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن التحديات الأخرى جمع البيانات الموثوقة، لا سيما في البلدان النامية. |
Il est nécessaire de créer un mécanisme qui permette de recueillir des données comparables, aux fins d'évaluations de l'efficacité ultérieures. | UN | وسيتعين إنشاء آلية لجمع البيانات القابلة للمقارنة للاستخدام في عمليات التقييم في المستقبل. |
Le Comité recommande à l'État partie de recueillir des données ventilées sur la situation de la traite au Turkménistan. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع بيانات مصنّفة عن حالة الاتجار بالبشر في تركمانستان. |
Le Ministère prévoit d'examiner tous les formulaires de demande concernant les services offerts par lui afin de recueillir des données sur la nature et les types des handicaps. | UN | وتعتزم الوزارة استعراض جميع نماذج طلبات الحصول على الخدمات التي تقدمها الوزارة لجمع بيانات عن طبيعة وأشكال الإعاقة. |
Le MGLSD charge également certaines ONG de recueillir des données ou de dispenser une formation sur les questions d'équité entre les sexes. | UN | وتقوم الوزارة أيضا بتكليف المنظمات غير الحكومية بجمع البيانات أو إجراء التدريب المتعلق بالقضايا الجنسانية. |
Le Comité continue de recueillir des données sur la radioexposition et les risques qui y sont associés, comme le cancer et les mutations génétiques. | UN | ولا تزال اللجنة تجمع بيانات عن التعرض لﻹشعاع والمخاطر المقترنة به مثل السرطان والطفرات الوراثية. |
Il a aussi continué de recueillir des données concernant les institutions africaines s'occupant de criminologie, qui serviront à l'établissement de descriptifs de pays. | UN | وواصل المعهد جمع معلومات ذات صلة بمؤسسات علم الجريمة في افريقيا لوضع موجزات عن البلدان الافريقية في هذا الموضوع. |
La complexité de la situation sur le plan de la sécurité, l'insuffisance des infrastructures et les déplacements massifs de populations rendent souvent extrêmement difficile de localiser les témoins et de recueillir des données. | UN | وبسبب الوضع الأمني المعقد وعدم كفاية البنى الأساسية والتشريد الجماعي كثيرا ما يصعب للغاية إيجاد شهود وجمع بيانات. |
L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات. |
Le principal objectif visé était de recueillir des données fiables concernant la quantité de missiles dont l'Iraq s'était défait, en particulier dans le cadre des opérations de destruction menées secrètement en 1991. | UN | وكان الهدف الرئيسي من تلك المهمة هو الحصول على بيانات سليمة بشأن كميات القذائف التي تم التخلص منها، وخصوصا خلال عملية التدمير السرية التي تولاها العراق في عام ١٩٩١. |
Le rapport souligne qu'il est important de recueillir des données sur la structure du trafic et les stratégies de lutte contre le trafic. | UN | ويؤكد التقرير أيضا أهمية تجميع بيانات ومعلومات عن أنماط الاتجار واستراتيجيات التصدي للاتجار. |
À l'heure actuelle, les États sont en train de recueillir des données et des renseignements sur la traite des femmes et des filles, essentiellement à partir des statistiques de la criminalité et de la justice, des fichiers concernant l'immigration et des services d'aide aux victimes. | UN | وتقوم الدول في الوقت الراهن بتجميع البيانات والمعلومات عن الاتجار بالنساء والفتيات، وذلك في المقام الأول من الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والإحصاءات القضائية، وسجلات الهجرة، ومن خدمات دعم الضحايا. |
Il s'agissait également de recueillir des données de référence à des fins de comparaison ultérieure de l'état d'avancement de la stratégie et de cerner les aspects de la prestation de services nécessitant des améliorations. | UN | ولم تسعَ الدراسة الاستقصائية إلى تقييم ذلك المستوى العام فحسب، بل ابتغت أيضا توفير بيانات خط الأساس لأغراض المقارنة في المستقبل فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية وتحديد مجالات تحسين تقديم الخدمات. |
Il lui recommande en outre de recueillir des données adéquates sur la toxicomanie chez les enfants et les adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع البيانات الكافية بشأن حالات الإدمان في صفوف الأطفال والمراهقين. |