Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
i) Englobent les questions de redistribution des terres en plus des questions d'administration, conformément aux engagements de la Déclaration finale de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural; | UN | ' 1` تشمل مسائل إعادة توزيع الأراضي إضافة إلى مسائل إدارة الأراضي، تمشيا مع الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛ |
Les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes à la terre indépendamment de leur statut matrimonial. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي. |
27. Dans les pays qui ont mis en œuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | 27- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج للإصلاح الزراعي أو إعادة توزيع للأرض فيما بين الفئات ذات الأصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه الأرض المُُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
Lors de la marche pacifique organisée le 14 décembre par les agriculteurs des anciennes zones d'hostilité, afin de réclamer l'application des Accords de paix en matière de redistribution des terres, la PNC a collaboré avec les organisateurs de la manifestation pour que celle-ci se déroule de façon ordonnée et pacifique, si bien que la journée n'a été marquée par aucun incident. | UN | وطالبوا فيها بتنفيذ اتفاقات السلم في مسألة نقل ملكية اﻷراضي. وفي هذه الحالة، قامت الشرطة، باشتراك مع منظمي النشاط، بوضع المواصفات التي تجرى فيها المسيرة بشكل منظم وسلمي. وكانت نتيجة هذا اﻹجراء البوليسي عدم وقوع حوادث طوال اليوم. |
27. Dans les pays qui ont mis en oeuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | ٧٢- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج لﻹصلاح الزراعي أو إعادة توزيع لﻷرض فيما بين الفئات ذات اﻷصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه اﻷرض المُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
En ce qui concernait la propriété foncière, un système de redistribution des terres avait été mis en place en Nouvelle-Calédonie à partir de 1988 et quelque 70 000 hectares avaient été redistribués en quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بالملكية العقارية، أشار إلى أن ثمة نظاما لاعادة توزيع اﻷملاك العقارية يطبق في كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٨، وإلى أنه أعيد توزيع حوالي ٠٠٠ ٧٠ هكتار على مدى أربع سنوات. |
Dans certains pays, les femmes, notamment les femmes autochtones, ont bénéficié de programmes de redistribution des terres. | UN | وفي بعض البلدان، استفادت النساء، وخاصة نساء الشعوب الأصلية، من برامج إعادة توزيع الأراضي برعاية الحكومة. |
Au Brésil, dans le cadre du processus de redistribution des terres, d'établissement des titres de propriété et d'installation de petits propriétaires, l'accent a été mis sur le développement durable de petites exploitations et des zones rurales. | UN | ركزت عملية إعادة توزيع الأراضي وتمليكها وتوطين صغار الملاك في البرازيل على التنمية المستدامة لمؤسسات صغار المزارعين والمناطق الريفية. |
Il a en outre pris note des problèmes rencontrés par tous les échelons des pouvoirs publics pour apporter une aide après coup aux nouveaux établissements humains implantés dans le prolongement de programmes de redistribution des terres. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً المشاكل التي تواجهها مختلف المستويات الحكومية في توفير ما يلزم من دعم لاحق للمستوطنات الجديدة الناشئة عن برامج إعادة توزيع الأراضي. |
b) Les donateurs devraient augmenter leur soutien pour la mise en œuvre des programmes de redistribution des terres et renforcer les administrations foncières. | UN | (ب) يتعين على الجهات المانحة أن تزيد دعمها لتنفيذ برامج إعادة توزيع الأراضي وتعزيز إدارات الأراضي. |
En outre, tout citoyen qui éprouve d'énormes difficultés pour se procurer les moyens de subsistance peut solliciter le Kidu (une allocation du Roi ou du Gouvernement royal du Bhoutan) et participer et au programme de redistribution des terres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحق لكل مواطن يعاني صعوبة شديدة في تأمين معيشته أن يطلب الهبة Kidu (منافع يمنحها الملك أو الحكومة) وأن يشترك في برنامج إعادة توزيع الأراضي. |
177. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris acte des actions entreprises par le gouvernement du Zimbabwe dans ses tentatives de corriger les injustices historiques par le programme de redistribution des terres dans le cadre de ses lois intérieures et ont appelé la communauté internationale à accorder un total soutien à ces efforts. | UN | 177- أقر رؤساء الدول أو الحكومات بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة في زمبابوي في إطار سعيها إلى تصحيح حالات الظلم التي وقعت سابقا، وذلك من خلال برنامج إعادة توزيع الأراضي وفقا لقوانينها الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي دعمَ هذه الجهود دعما كاملا. |
Enfin, il ressortait de certains travaux que travailler contre rémunération sur de grandes exploitations agricoles pouvait procurer un revenu plus fiable et un moyen plus sûr d'échapper à la pauvreté que de pratiquer l'agriculture à petite échelle, ce qui remettait en question les programmes de microcrédit et de redistribution des terres encourageant les gens à ne compter que sur leurs propres moyens. | UN | وأخيراً، قال إن البحوث تُظهر أن العمل بأجر في المزارع الكبيرة يمكن أن يدر دخلاً مضموناً إلى حد أبعد ويمثل طريقة مؤكدة للخروج من حالة الفقر مقارنة بالعمل في المزارع الصغيرة، مما يشكك في مخططات الائتمانات البالغة الصغر وعمليات إعادة توزيع الأراضي التي تشجع الناس على أن ينهضوا بأنفسهم دون أن يتوفر لديهم سوى النزر القليل. |
Le Gouvernement bolivien doit assurer, notamment en prévoyant un budget suffisant, l'achèvement dans les plus brefs délais du processus de saneamiento, de délivrance des titres de propriété aux peuples autochtones et la mise en œuvre du processus de redistribution des terres. Il s'agit d'une question urgente maintenant que la nouvelle Constitution est entrée en vigueur. | UN | ويجب على الحكومة البوليفية أن تتخذ تدابير، مثل تخصيص الميزانيات الكافية، لتكفل إنجاز عملية إعادة الهيكلة (إصدار سندات ملكية الأراضي للشعوب الأصلية وتنفيذ عملية إعادة توزيع الأراضي) على وجه السرعة، إذ أن هذا الأمر أصبح ملحا الآن بعد دخول الدستور الجديد حيز النفاذ. |
27. Dans les pays qui ont mis en œuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | 27- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج للإصلاح الزراعي أو إعادة توزيع للأرض فيما بين الفئات ذات الأصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه الأرض المُُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
27. Dans les pays qui ont mis en œuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | 27- وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج للإصلاح الزراعي أو إعادة توزيع للأرض فيما بين الفئات ذات الأصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه الأرض المُُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
27. Dans les pays qui ont mis en oeuvre une réforme agraire ou un programme de redistribution des terres, il conviendrait de respecter rigoureusement le droit de la femme de posséder à égalité avec l'homme et, indépendamment de son statut marital, une part des terres ainsi redistribuées. | UN | ٢٧ - وفي البلدان التي يجري فيها تنفيذ برنامج لﻹصلاح الزراعي أو إعادة توزيع لﻷرض فيما بين الفئات ذات اﻷصول العرقية المختلفة، ينبغي أن يراعى بدقة حق المرأة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في أن تمتلك حصة من مثل هذه اﻷرض المُعاد توزيعها مساوية لحصة الرجل. |
En ce qui concernait la propriété foncière, un système de redistribution des terres avait été mis en place en Nouvelle-Calédonie à partir de 1988 et quelque 70 000 hectares avaient été redistribués en quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بالملكية العقارية، أشار إلى أن ثمة نظاما لاعادة توزيع اﻷملاك العقارية يطبق في كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٨، وإلى أنه أعيد توزيع حوالي ٠٠٠ ٧٠ هكتار على مدى أربع سنوات. |
Cette banque est maintenant reconnue comme un nouvel instrument puissant de redistribution des terres qui contribue au développement économique durable des zones rurales. | UN | ويعتبر المصرف اليوم بأنه أداة جديدة وقوية لتوزيع الأراضي تسهم في التنمية الاقتصادية المستدامة في المناطق الريفية. |