"de relèvement économique" - Traduction Français en Arabe

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • لﻹنعاش الاقتصادي
        
    • التعمير الاقتصادي
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • إعادة التأهيل الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • الانعاش الاقتصادي
        
    • إنعاش اقتصادي
        
    • لإعادة بناء الاقتصاد
        
    :: Au moins 15 % du financement des programmes de relèvement économique est spécialement affecté à la promotion de l'égalité des sexes. UN :: تكريس ما لا يقل عن 15 في المائة من التمويل المتعلق ببرامج الانتعاش الاقتصادي خصيصا لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Au Kenya, une tentative a été faite pour les incorporer dans la stratégie de relèvement économique pour la création de richesse et d'emplois. UN وفي كينيا، جرت محاولة لإدماجها في استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لتوليد الثروة والعمالة.
    Indicateur 18 : Pourcentage de femmes employées dans le cadre des programmes de relèvement économique rapide UN المؤشر 18: النساء كنسبة مئوية من البالغين العاملين في برامج الإنعاش الاقتصادي المبكر
    Indicateur 18 : Pourcentage de femmes employées dans le cadre des programmes de relèvement économique rapide UN المؤشر 18: نسبة النساء من الأشخاص البالغين العاملين في برامج الإنعاش الاقتصادي المبكر
    Au Jammu-Cachemire, un grand programme de relèvement économique et de relance du développement est actuellement en cours de réalisation. UN وفي جامو وكشمير، يجري اﻵن وضع برنامج رئيسي لﻹنعاش الاقتصادي والتعجيل باﻷنشطة اﻹنمائية.
    Les missions d'observation des Nations Unies surveillent le déroulement d'élections ou de référendums, le renforcement des institutions, le respect des droits de l'homme, la distribution de l'aide humanitaire et des secours ou les activités de relèvement économique et de développement. UN وتراقب بعثات مراقبي اﻷمم المتحدة الانتخابات أو الاستفتاءات، أو بناء المؤسسات، أو حقوق اﻹنسان، أو المعونة واﻹغاثة اﻹنسانيتين أو التعمير الاقتصادي والتنمية.
    La stratégie 2003-2007 de relèvement économique pour la création de richesses et d'emplois a été adoptée afin de guider le pays sur la voie du redressement économique. UN وبغية التصدي لهذه التحديات، اعتُمدت استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لاستحداث الثروة والعمالة
    La situation a commencé à s'améliorer il y a cinq ans, grâce aux efforts du Gouvernement pour relancer l'économie par le biais de la Stratégie de relèvement économique de 2003. UN وقد بدأ الوضع بالتحسن منذ خمس سنوات بفضل جهود الحكومة لإنعاش الاقتصاد من خلال استراتيجية الانتعاش الاقتصادي لعام 2003.
    Réalisation escomptée 4.1 : Amélioration de la situation humanitaire et progrès en matière de relèvement économique et de réduction de la pauvreté en Haïti UN : تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في هايتي
    Bien que les conditions de relèvement économique en Europe existent, le taux de chômage reste beaucoup trop élevé et la lutte pour l'emploi reste une question prioritaire pour l'Union européenne et pour ses États membres. UN وبالرغم من توفر ظروف الانتعاش الاقتصادي في أوروبا، لا يزال مستوى البطالة مرتفعا للغاية، ولا تزال العمالة مسألة ذات أولوية للاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء.
    Le déclin constant du secteur industriel en dépit de signes de plus en plus manifestes de relèvement économique dans nombre de pays africains a par conséquent suscité une grave inquiétude. UN ومن ثم شكل التدهور المستمر للقطاع الصناعي في العديد من البلدان الأفريقية، رغم تزايد مظاهر الانتعاش الاقتصادي فيها، مصدرا للقلق الشديد.
    Bien que les conditions de relèvement économique en Europe existent, le taux de chômage reste beaucoup trop élevé et la lutte pour l'emploi reste une question prioritaire pour l'Union européenne et ses États membres. UN فرغم وجود أحوال الانتعاش الاقتصادي في أوروبا، فإن معدل البطالة يبقى مرتفعا بصورة غير مقبولة، ويبقى الكفاح من أجل توفير فرص العمل على رأس أولويات الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء.
    Nous devons travailler à cela par le renforcement des mécanismes existants de gestion et de règlement des conflits. Nous devons œuvrer à mettre en place des cadres appropriés de raffermissement de la paix et de relèvement économique des pays sortant de conflit. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    Cette démarche a été appliquée au Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, ainsi qu'aux plans de relèvement économique en faveur de la croissance et la création d'emplois et de développement national. UN وهذه المبادرة قد طُبقت في الورقة الاستراتيجية للحد من الفقر، وكذلك في خطط الإنعاش الاقتصادي لصالح النمو وإيجاد العمال والتنمية الوطنية.
    Force est toutefois de constater qu'il n'a pas été possible, au cours des deux dernières années, de parvenir à une véritable stabilité, de réduire le niveau des tensions internes et d'obtenir des résultats en matière de relèvement économique. UN بيد أنه من الجدير بالإشارة أنه لم يتسن للبلد خلال العامين المنصرمين، تحقيق قدر يذكر من الاستقرار وتخفيف حدة التوتر على الصعيد الداخلي، أو تحقيق نتائج ملموسة في مجال الإنعاش الاقتصادي.
    Outre les graves répercussions sur la population civile de la poursuite des heurts entre la Force de défense nationale et les FNL, les mesures de sécurité spéciales prises dans les provinces concernées, y compris la poursuite des couvre-feux, ont des effets néfastes sur les activités de relèvement économique. UN وإضافة إلى الوقع الشديد للصدامات المستمرة بين قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية على السكان المدنيين، فإن التدابير الأمنية الخاصة المتخذة في المقاطعات المتضررة، بما فيها فرض حظر التجول بصورة مستمرة، لها وقع سلبي على جهود الإنعاش الاقتصادي.
    La tâche qui consiste à s'équiper comme il faut pour remplir ces fonctions essentielles du Gouvernement compte tenu des nouveaux défis a retenu l'attention du Gouvernement ghanéen depuis le début de notre programme de relèvement économique en 1983. UN والمهمة التي تشغل اهتمام حكومـة غانا منذ بداية برنامجها لﻹنعاش الاقتصادي عــام ١٩٨٣ هي تجهيز نفسهـــا تجهيـــزا كافيـــا للاضطلاع بهذه الوظائف اﻷساسية للحكومة في ضوء التحديات الجديدة.
    Il est temps que chacune d'entre elles fasse preuve de la volonté politique nécessaire pour faire un grand pas en avant, en arrivant à un accord sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le district de Gali (dans ses frontières précédentes), et sur des mesures de relèvement économique de l'Abkhazie (Géorgie). UN ولقد آن اﻷوان لكي يبدي كل من الطرفين اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ خطوة كبرى إلى اﻷمام، أي التوصل إلى اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منطقة غالى بحدودها القديمة وبشأن تدابير لﻹنعاش الاقتصادي ﻷبخازيا، بجورجيا.
    Les missions d'observation des Nations Unies surveillent le déroulement d'élections ou de référendums, le renforcement des institutions, le respect des droits de l'homme, la distribution de l'aide humanitaire et des secours ou les activités de relèvement économique et de développement. UN وتراقب بعثات مراقبي اﻷمم المتحدة الانتخابات أو الاستفتاءات، أو بناء المؤسسات، أو حقوق اﻹنسان، أو المعونة واﻹغاثة اﻹنسانيتين أو التعمير الاقتصادي والتنمية.
    En 2009, il a adopté un plan national de relèvement économique d'urgence. UN وفي عام 2009، وضعت غواتيمالا الخطة الوطنية للطوارئ والانتعاش الاقتصادي.
    Incidence des mesures de relèvement économique sur l'économie et l'emploi UN تأثير إعادة التأهيل الاقتصادي على الاقتصاد والعمالة
    Il n'y a pas de relèvement économique sans la paix, sans une politique économique saine et une gestion avisée de la chose publique, sans le concours déterminé de la communauté internationale. UN لا يمكـن أن يكون هناك انتعاش اقتصادي دون ســلام، وسياسة اقتصادية صحيحة وإدارة جيدة للشؤون العامة ودعم المجتمع الدولي الثابت.
    Enfin, nous tenons à saluer le travail du Groupe d'appui au Nicaragua qui, sous la direction du Secrétaire général, joue un rôle si actif et dynamique dans l'appui aux efforts de relèvement économique et de développement social du pays. UN نود في الختام أن نعــرب عــن تقديرنا لعمل فريق الدعم المعني بنيكاراغوا الذي يضطلع، تحت قيادة اﻷمين العام، بدور بالغ النشاط والدينامية في دعم جهود الانعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد.
    Rares sont ceux qui envisageraient un processus de relèvement économique sain et à long terme sans la participation du secteur privé, et le rôle important des médias dans la promotion de la paix et de l'entente est aussi largement reconnu. UN وقلما يمكن تصور أن تتم عملية إنعاش اقتصادي سليمة وطويلة الأجل بدون مشاركة القطاع الخاص، كما تم الاعتراف بشكل واسع أيضا بالدور الهام الذي تؤديه وسائل الإعلام في مجال ترسيخ دعائم السلام وفهمه.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé l'espoir que la nouvelle donne politique au Zimbabwe stimulera les efforts de relèvement économique. UN 235 - عبّر رؤساء الدول والحكومات عن أملهم في أن تؤدي الترتيبات السياسية الجديدة في زمبابوي إلى تعزيز الجهود الوطنية لإعادة بناء الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus