"de relancer le processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • إحياء عملية السلام
        
    • استئناف عملية السلام
        
    • لاستئناف عملية السلام
        
    • إنعاش عملية السلام
        
    • تنشيط عملية السلام
        
    • تحريك عملية السلام
        
    Cet appel reste d'actualité aujourd'hui, alors que nous délibérons sur la manière de relancer le processus de paix qui est aujourd'hui interrompu. UN إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها.
    Il incombe, par conséquent, à toutes les parties de relancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN لذلك يتعين على جميع الأطراف أن تعيد إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Nous sommes plus que jamais convaincus de la nécessité de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de poser les bases de la paix et de la coopération dans cette région. UN إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط.
    Il serait tragique de perdre l'occasion de relancer le processus de paix. UN وسيكون من المؤسف أن تضيع فرصة استئناف عملية السلام.
    On a observé un rejet systématique et constant par Israël de toutes les tentatives de relancer le processus de paix, au mépris flagrant de la volonté de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن نمط الرفض الإسرائيلي المنتظم لجميع المحاولات المبذولة لاستئناف عملية السلام أخذ يظهر في استخفاف صارخ بإرادة أغلبية المجتمع الدولي.
    Les participants ont estimé que sa présence aurait éminemment contribué à faire comprendre les préoccupations et les craintes de l'UNITA, et ils ont regretté qu'il n'ait pas saisi cette occasion de relancer le processus de paix. UN وأعرب مؤتمر القمة عن اعتقاده بأن وجود السيد سافيمبي كان سيساهم بصورة هائلة في فهمه لشواغل وقلق يونيتا، وبالتالي إعادة إنعاش عملية السلام.
    Au Moyen-Orient, l'impasse actuelle met en évidence le besoin urgent de relancer le processus de paix, ce qui permettrait d'apporter un espoir de paix et de prospérité. UN وفي الشرق اﻷوسط، يؤكد الركود الحالي الحاجة العاجلة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    Nous demandons aux parties concernées de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse pour parvenir au plus tôt à un règlement de paix global. UN ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن.
    Il a également souligné qu'il était urgent de relancer le processus de paix avec la participation des femmes. UN وأكد البيان أيضاً الحاجة الملحة إلى إحياء عملية السلام بمشاركة المرأة.
    M. Kadoumi, représentant la Palestine, a donné des informations sur l'évolution récente du processus de paix, notamment les efforts entrepris et les obstacles rencontrés depuis la réunion tenue à Charm al-Cheikh en vue de relancer le processus de paix. UN وقدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، تقريرا عن آخر تطورات عملية السلام، بما في ذلك الجهود المبذولة والعراقيل القائمة منذ الاجتماع الذي عقد في شرم الشيخ بغية إحياء عملية السلام.
    Les déclarations du Premier Ministre Sharon, de même que le vote de la Knesset, attestent de ce qu'il s'agit d'une occasion irremplaçable pour la communauté internationale de s'engager activement afin de relancer le processus de paix. UN إن تصريحات رئيس الوزراء شارون، وكذلك تصويت الكنيست، توضح أن هذه فرصة فريدة للانخراط النشط من المجتمع الدولي في إحياء عملية السلام.
    Nous voudrions aussi voir les dirigeants des deux côtés s'appuyer sur leur nouvelle approche constructive pour mener un dialogue authentique permettant de relancer le processus de paix. UN ونرغب أيضا في رؤية القادة على الجانبين يقومون بالبناء على نهجهم الجديد والإيجابي وينخرطون في حوار حقيقي من شأنه إحياء عملية السلام.
    Il l'a encouragé à poursuivre ses efforts en vue de parvenir, dès que possible, à un accord susceptible de relancer le processus de paix en Côte d'Ivoire, conformément aux attentes des populations ivoiriennes. UN وشجعه على مواصلة جهوده بهدف التوصل، في أقرب وقت ممكن، إلى اتفاق من شأنه إحياء عملية السلام في كوت ديفوار وفقاً لتوقعات الجماعات السكانية الإيفوارية.
    Le premier est de relancer le processus de paix afin de trouver rapidement une solution - un accord de paix véritable et juste concernant deux États, Israël et la Palestine, qui vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN أولاً، إحياء عملية السلام بهدف التوصل إلى حل مبكر - أي إلى اتفاق سلام حقيقي وعادل يشمل دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    M. Golley, qui est attendu dans cette ville, a déclaré que ledit conseil entamerait des pourparlers avec le Gouvernement en vue de relancer le processus de paix sur la base de l'Accord de Lomé. UN وأعلن السيد غولي الذي يتوقع أنه في فريتاون أن المجلس سيستهل مناقشات مع الحكومة بهدف استئناف عملية السلام انطلاقا من اتفاق لومي.
    Il est opportun et important d'examiner les graves événements survenus dans le territoire palestinien occupé et leurs implications pour les efforts que nous faisons en vue de relancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN ومن الملائم والمهم توقيتا أن ننظر في التطورات الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وانعكاساتها على الجهود المبذولة من أجل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Le Mouvement des pays non alignés estime que l'occasion persiste de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de parvenir à un règlement pacifique du conflit tenant dûment compte des intérêts légitimes du peuple palestinien et répondant pleinement à ses aspirations. UN وترى حركة عدم الانحياز أن هناك فرصة حقيقية لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط والتوصل إلى تسوية سلمية للصراع من أجل خدمة المصالح والآمال المشروعة للشعب الفلسطيني بالكامل.
    Le Mouvement des pays non alignés espère sincèrement que la rencontre internationale d'Annapolis permettra à la communauté internationale de relancer le processus de paix au Moyen-Orient sur toutes les questions centrales du conflit israélo-palestinien et du conflit arabo-israélien en général. UN وتأمل حركة عدم الانحياز مخلصة أن يسهم الاجتماع الدولي الذي عقد هذا الأسبوع في أنابوليس بفعالية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف معالجة جميع المسائل الأساسية في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني والصراع العربي الإسرائيلي ككل.
    5. Souligne qu'il importe que le Représentant spécial du Secrétaire général maintienne le contact avec tous les éléments de l'UNITA à Luanda en vue de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse et d'encourager la transformation de l'UNITA en un véritable parti politique; UN ٥ - يشـدد على أهمية بقاء الممثل الخاص لﻷمين العام على اتصال مع جميع عناصر يونيتا في لواندا بغية إنعاش عملية السلام التي أصابها الجمود وتشجيع يونيتا على التحول إلى حزب سياسي حقيقي؛
    5. Souligne qu'il importe que le Représentant spécial du Secrétaire général maintienne le contact avec tous les éléments de l'UNITA à Luanda en vue de relancer le processus de paix actuellement dans l'impasse et d'encourager la transformation de l'UNITA en un véritable parti politique; UN ٥ - يشـدد على أهمية بقاء الممثل الخاص لﻷمين العام على اتصال مع جميع عناصر يونيتا في لواندا بغية إنعاش عملية السلام التي أصابها الجمود وتشجيع يونيتا على التحول إلى حزب سياسي حقيقي؛
    Au moment où nous traversons une autre période cruciale au Moyen-Orient, nous n'avons d'autre choix que de relancer le processus de paix et de poursuivre notre action avec détermination. UN وإننا إذ نمر في فترة حرجة أخرى في الشرق الأوسط، ما من بديل سوى تنشيط عملية السلام والمضي قدما بعزم. ويجب علينا العمل بمزيد من الكد.
    Les activités menées par l’Organisation des Nations Unies et l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) en vue de relancer le processus de paix ont également été passées en revue. UN وجرى النظر أيضا في اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، بغرض تنشيط عملية السلام.
    5. Exprime son plein appui aux efforts déployés par le Secrétaire général, l'Union africaine et la CEDEAO et encourage ces derniers à continuer de s'efforcer de relancer le processus de paix en Côte d'Ivoire; UN 5 - يعرب عن دعمه التام لجهود الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ويشجعهم على مواصلة جهودهم من أجل إعادة تحريك عملية السلام في كوت ديفوار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus