"de religion et d'expression" - Traduction Français en Arabe

    • الدين والتعبير
        
    Il a salué les efforts déployés pour préserver et protéger l'identité de ces groupes et pour garantir les libertés de religion et d'expression. UN وهنأ البلد على الجهود المبذولة لصون وحماية هوية تلك الجماعات وضمان حرية الدين والتعبير.
    Les États-Unis croient sans équivoque que les libertés de religion et d'expression sont précisément l'antidote nécessaire pour combattre l'intolérance. UN وتعتقد الولايات المتحدة بشكل جازم أن حريتي الدين والتعبير هما تحديدا الترياق المطلوب لمكافحة التعصب.
    Il est, dans une large mesure, fait obstacle à la jouissance de la liberté de religion et d'expression. UN وثمة عقبات خطيرة ماثلة في سبيل التمتع بحرية الدين والتعبير.
    Selon lui, la liberté de religion et d'expression telle qu'elle est consacrée dans le Pacte doit également être interprétée comme excluant l'appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN ومما يُدفع به أن حرية الدين والتعبير المكرسة في العهد يجب أن تفسر على أنها خالية من أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Selon lui, la liberté de religion et d'expression telle qu'elle est consacrée dans le Pacte doit également être interprétée comme excluant l'appel à la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. UN ومما يُدفع به أن حرية الدين والتعبير المكرسة في العهد يجب أن تفسر على أنها خالية من أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Elle a suggéré à l'Allemagne d'envisager de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination contre les femmes immigrantes et les femmes des minorités, particulièrement dans l'emploi et l'enseignement, et pour promouvoir leurs droits, dont la liberté de religion et d'expression. UN واقترحت ماليزيا أيضاً أن تفكر ألمانيا في تدابير أشد فعالية للقضاء على التمييز في حق المهاجرات ونساء الأقليات، خاصة في مجالي التوظيف والتعليم، ولتعزيز حقوقهن، بما في ذلك تعزيز حرية الدين والتعبير.
    La République islamique d'Iran s'inquiétait de ce que, au mépris de la liberté de religion et d'expression, certaines musulmanes s'étaient vu refuser un poste dans l'enseignement ou d'autres secteurs de la fonction publique et menacées de sanctions disciplinaires pour avoir porté le foulard. UN وعبرّت عن قلقها إزاء حرمان بعض المسلمات من تولي مناصب مثل المدرِّبات وموظفات سلك الخدمة المدنية، وتهديدهن باتخاذ إجراءات تأديبية ضدهن بسبب ارتدائهن غطاء الرأس، وهو ما ينتهك حرية الدين والتعبير.
    En vertu de la doctrine du droit international des droits de l'homme et conformément à des dispositions expresses des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, les États peuvent imposer des restrictions à l'exercice de certains droits de l'homme, tels que les droits à la propriété et à la liberté de religion et d'expression. UN 32- وقد تفرض الدول، عملاً بالمذهب الراسخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان وبأحكام صريحة من أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، قيوداً على ممارسة بعض حقوق الإنسان، مثل حق الملكية والحق في حرية الدين والتعبير.
    Liberté de mouvement et expulsion des étrangers, droit au respect de la vie privée, liberté de religion et d'expression et liberté de réunion et d'association (art. 2, 12, 13 et 17 à 22) UN حرية التنقل وإبعاد الأجانب، وحق الفرد في احترام حياته الخاصة، وحرية الدين والتعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات (المواد 2 و12 و13 و17-22)
    Pour ce qui est des clauses a), b) et c) de l'injonction, la Cour a estimé qu'elles restreignaient les droits de l'auteur à la liberté de religion et d'expression énoncés dans la Charte, mais qu'elles se justifiaient en vertu de l'article premier de la Charte. UN وفيما يتعلق بالبنود (أ) و(ب) و(ج) من الأمر، رأت المحكمة أنها تقيد حقوق صاحب البلاغ في حرية الدين والتعبير بموجب الميثاق، ولكن يحُتفظ بها تطبيقاً للمادة 1 من الميثاق.
    6.8 En ce qui concerne le fond de la communication, l'État partie déclare tout d'abord que l'auteur n'a pas indiqué en quoi ses droits à la liberté de religion et d'expression ont été limités ou restreints par l'injonction de la Commission d'enquête telle qu'elle a été confirmée par la Cour suprême. UN 6-8 وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تبين الدولة الطرف، أولاً، أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف حدَّ الأمر الصادر عن مجلس التحقيق، كما صدقت عليه المحكمة العليا، حقوق صاحب البلاغ في حرية الدين والتعبير أو قَيَّدها.
    Pour ce qui est du premier de ces objectifs, l'État partie renvoie à l'affaire Faurisson c. France et déclare que l'injonction a été prise à l'encontre de l'auteur dans le but de protéger la liberté de religion et d'expression et le droit à l'égalité des membres de la communauté juive. UN وفيما يتعلق بالغرض الأول من هذه الأغراض، تشير الدولة الطرف إلى قضية فوريسون ضد فرنسا(5) وتقرر أن الأمر صدر على صاحب البلاغ بغرض حماية حرية الدين والتعبير وحماية حق الطائفة اليهودية في المساواة.
    Pour ce qui est des clauses a), b) et c) de l'injonction, la Cour a estimé qu'elles restreignaient les droits de l'auteur à la liberté de religion et d'expression énoncés dans la Charte, mais qu'elles se justifiaient en vertu de l'article premier de la Charte. UN وفيما يتعلق بالبنود (أ) و(ب) و(ج) من الأمر، رأت المحكمة أنها تقيد حقوق صاحب البلاغ في حرية الدين والتعبير بموجب الميثاق، ولكن يحُتفظ بها تطبيقاً للمادة 1 من الميثاق.
    6.8 En ce qui concerne le fond de la communication, l'État partie déclare tout d'abord que l'auteur n'a pas indiqué en quoi ses droits à la liberté de religion et d'expression ont été limités ou restreints par l'injonction de la Commission d'enquête telle qu'elle a été confirmée par la Cour suprême. UN 6-8 وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تبين الدولة الطرف، أولاً، أن صاحب البلاغ لم يثبت كيف حدَّ الأمر الصادر عن مجلس التحقيق، كما صدقت عليه المحكمة العليا، حقوق صاحب البلاغ في حرية الدين والتعبير أو قَيَّدها.
    Pour ce qui est du premier de ces objectifs, l'État partie renvoie à l'affaire Faurisson c. France et déclare que l'injonction a été prise à l'encontre de l'auteur dans le but de protéger la liberté de religion et d'expression et le droit à l'égalité des membres de la communauté juive. UN وفيما يتعلق بالغرض الأول من هذه الأغراض، تشير الدولة الطرف إلى قضية فوريسون ضد فرنسا(5) وتقرر أن الأمر صدر على صاحب البلاغ بغرض حماية حرية الدين والتعبير وحماية حق الطائفة اليهودية في المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus