Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير. |
Les principes de l'égalité et de la non-discrimination, ainsi que la liberté de religion et la liberté d'expression et d'opinion, sont consacrés au plus haut niveau dans la Constitution. | UN | ويُنَص على مبادئ المساواة وعدم التمييز، وكذا حرية الدين وحرية التعبير والرأي على أعلى مستوى من خلال إدراجها في الدستور. |
La liberté de religion et la liberté d'expression sont les deux faces d'une même médaille. | UN | فحرية الدين وحرية التعبير وجهان لعملة واحدة. |
Étant donné que tous les droits de l'homme sont universels, interdépendants et intimement liés, la liberté de religion et la liberté d'expression vont de pair. | UN | ونظراً لأن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة، فإن حرية الدين وحرية التعبير تسيران جنباً إلى جنب. |
Ces institutions, qui datent de la Charte de l'Atlantique, comprenaient d'autres libertés telles que la liberté de vivre à l'abri de la peur, la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | هذه المؤسسات التي تنتمي الى عصر ميثاق اﻷطلسي تضمنت حريات أخرى مثل التحرر من الخوف والحرية الدينية وحرية الكلمـــــة وكانت هذه الحريات هي بذور حقوق الانسان والحريات اﻷساسيــة والحافز اليها. |
La section III se rapporte aux conclusions et recommandations formulées par les Rapporteurs spéciaux et d'anciens titulaires de mandat, et la section IV passe en revue les normes et la jurisprudence régionales concernant la liberté de pensée, de conscience et de religion et la liberté d'expression. | UN | ويتناول الفصل `ثالثاً` الاستنتاجات والتوصيات التي قدمها مقررون خاصون ومكلفون بولايات في السابق، ويستعرض الفصل `رابعاً` المعايير الوطنية والاجتهادات القانونية المتعلقة بحرية التفكير، والوجدان والدين وحرية التعبير. |
La source insiste sur ces violations substantielles, en particulier sur les atteintes aux droits de M. Abedini à la liberté d'expression, la liberté de religion et la liberté de réunion pacifique et à son droit de ne pas être soumis à des traitements inhumains et à la torture. | UN | ويشير المصدر إلى هذه الانتهاكات المدعمة بإثباتات، ويسلط الضوء بصفة خاصة على انتهاكات حقوق السيد عابديني في حرية التعبير وحرية الدين وحرية التجمع السلمي وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب. |
Les résolutions de mars 2012 sur la liberté de religion et la liberté d'expression sont interdépendantes. | UN | 8 - وقد أكد قرار آذار/مارس 2012 بشأن حرية الدين أن حرية الدين وحرية التعبير مترابطتان. |
Dans le contexte du système des Nations Unies, il convenait de clarifier la relation entre la liberté de religion et la liberté d'expression dans le cadre des observations générales du Comité des droits de l'homme. | UN | وفي سياق الأمم المتحدة، لا بد من توضيح العلاقة القائمة بين حرية الدين وحرية التعبير عن طريق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Les États opposés à son adoption craignaient qu'elle contribue à entraver la liberté de religion et la liberté d'expression ou estimaient que le texte était trop axé sur une religion en particulier. | UN | وأعربت الدول المعارضة لاتخاذ هذا القرار عن قلقها من أن يؤدي القرار إلى خنق حرية الدين وحرية التعبير أو وجدت أن النص بالغ في التركيز على دين واحد. |
40. Des avis ont été exprimés sur la manière d'établir un équilibre entre la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | 40- وأبديت آراء عن كيفية تحقيق توازنٍ سليم بين حرية الدين وحرية التعبير. |
En conséquence, la Cour a rejeté les griefs se rapportant aux droits patrimoniaux pour non-épuisement des recours internes et elle a estimé que les griefs concernant la liberté de religion et la liberté de réunion ne soulevaient pas une question distincte. | UN | وعليه، فإن الشكاوى المتعلقة بالممتلكات رُفضت لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ورأت المحكمة أن الشكاوى المتعلقة بحرية الدين وحرية التجمع لم تثر أية قضايا قائمة بذاتها. |
Les changements apportés au texte ne touchent pas le fond du problème - les implications négatives de la résolution pour la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | ولم تعالج التغييرات التي أجريت على النص لب هذه المشاغل - وهو الآثار السلبية للقرار على حرية الدين وحرية التعبير. |
90. La liberté de religion et la liberté d'expression sont protégées par la Constitution belge. | UN | 90- ويحمي دستور بلجيكا حرية الدين وحرية التعبير. |
En ce qui concerne le prosélytisme, la conversion et l’apostasie, le Rapporteur spécial tient à souligner la nécessité de respecter les normes internationalement établies dans le domaine des droits de l’homme, dont la liberté de changer de religion et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu’en privé, sauf restrictions nécessaires prévues par la loi. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط. |
55. L’Éthiopie, en réponse à une communication alléguant une intolérance religieuse à l’encontre de l’Église luthérienne «Mekane Vesus», a rappelé que sa Constitution garantissait la liberté de religion et la liberté de manifester sa religion. | UN | ٥٥ - وأشارت إثيوبيا، في ردها على بلاغ يُدعى فيه تعرض الكنيسة اللوثرية " ميكان فيسوس " لمعاملة تنطوي على تعصب ديني، إلى أن دستورها يكفل حرية الدين وحرية المرء في اﻹعراب عن دينه. |
- la liberté de pensée, de conscience ou de religion et la liberté d'expression (art. 19 et 20); | UN | - حرية الفكر أو العقيدة أو الدين وحرية التعبير )المادتان ٩١ و٠٢(؛ |
En ce qui concerne le prosélytisme, la conversion et l'apostasie, le Rapporteur spécial tient à souligner la nécessité de respecter les normes internationalement établies dans le domaine des droits de l'homme, dont la liberté de changer de religion et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, sauf restrictions nécessaires prévues par la loi. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط. |
la liberté de pensée, de conscience ou de religion et la liberté d'expression (art. 19 et 20) ; | UN | حرية الفكر والعقيدة أو الدين وحرية التعبير (المادتان 19 و20)؛ |
iv) De mettre fin à l'imposition de mesures de fermeture et de couvre-feu injustifiables qui constituent, en fait, des châtiments collectifs aux répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés, dont la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de religion et la liberté d'expression; | UN | ' ٤ ' أن تضع حدا لفرض عمليات الاغلاق وحظر التجول ﻷسباب لا مبرر لها والتي هي مجرد تدابير عقوبة جماعية لها آثار فاجعة على أحوال سكان المناطق المحتلة، على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وتحول دون التمتع بعدد من الحقوق والحريات اﻷساسية مثل حرية التنقل والحق في التعليم والحرية الدينية وحرية التعبير؛ |