"de remplacement dans" - Traduction Français en Arabe

    • البديلة في
        
    • بديلة في
        
    • البديلة التي
        
    • بديل في
        
    • الإحلال في
        
    • الاستبدال في
        
    Des incertitudes existent quant aux substances de remplacement dans ce domaine. UN وهناك عدم يقين بشأن المواد البديلة في هذا المجال.
    Le but recherché était d'inclure les solutions de remplacement dans les normes promulguées par les organismes nationaux de normalisation. UN وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير.
    L'article 20, qui porte exclusivement sur cette question, énonce notamment la responsabilité qu'ont les États de prévoir une protection de remplacement dans ces cas. UN وتُكرّس المادة 20 بالكامل لهذه المسألة، فهي تتناول مسؤولية الدولة عن توفير الرعاية البديلة في مثل هذه الحالات.
    Dans pareil cas, l'objecteur de conscience peut être affecté à un service de remplacement dans le cadre de la défense civile. UN وفي هذه الحالة، يمكن تكليف المستنكف الضميري بأداء خدمة بديلة في إطار خدمة الدفاع المدني.
    56. La prise de décisions concernant la protection de remplacement dans l'intérêt supérieur de l'enfant devrait donner lieu à une procédure judiciaire, administrative ou autre, assortie de garanties légales, et s'accompagnant, le cas échéant, de la désignation d'un conseil représentant l'enfant dans toute procédure légale. UN 56 - ينبغي أن تُتخذ القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة التي تراعي مصالح الطفل الفضلى عن طريق إجراء قضائي أو إداري أو أي إجراء آخر مناسب ومعترف به، تدعمه ضمانات قانونية، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، ضمان التمثيل القانوني للطفل في أية إجراءات قانونية.
    Son pays avait élaboré des directives pour l'utilisation de pneus déchiquetés en tant que combustible de remplacement dans l'industrie du ciment, et il proposait que le Secrétariat élabore des directives sur les dix polluants organiques persistants nouvellement inscrits à la Convention de Stockholm. UN وأضاف أن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الإسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بوضع مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشرة التي أُدرجت حديثاً في اتفاقية استكهولم.
    Le Danemark a, en outre, donné quelques exemples de la pénétration des technologies de réfrigération de remplacement dans le pays : UN كما قدمت الدنمارك أيضاً بعض الأمثلة على مدى تطبيقها لتكنولوجيا التبريد البديلة في البلاد:
    La Commission a également présenté récemment des propositions pour créer un programme important destiné à appuyer des projets de développement de remplacement dans des régions de culture illicite du cannabis dans les provinces du Nord du Maroc. UN كما قدمت اللجنة مؤخرا مقترحات ﻹقامة برنامج كبير لدعم المشاريع اﻹنمائية البديلة في مناطق زراعة القنب غير المشروعــة فــي المحافظات الشمالية بالمغرب.
    434. Le 20 janvier 1994, des géomètres palestiniens ont mis en garde contre les implications négatives du plan israélien consistant à construire pendant la période de transition 650 kilomètres de route de remplacement dans les territoires occupés. UN ٤٣٤ - وفي ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حذر مساحو اﻷراضي الفلسطينيون من اﻵثار السلبية لخطة اسرائيلية من أجل إنشاء ٦٥٠ كيلومترا من الطرق البديلة في اﻷراضي المحتلة خلال فترة الانتقال.
    Certaines délégations ont abordé la question de la durabilité des approvisionnements, en particulier des médicaments antirétroviraux et des aliments de substitution au lait maternel, et se sont interrogées sur les risques associés à cette alimentation de remplacement dans les pays où des projets pilotes étaient en cours d'exécution. UN وأشارت بعض الوفود إلى استدامة اﻹمدادات، ولا سيما اﻷدوية المضادة للفيروسات التراجعية وبدائل لبن اﻷم، واستفسرت عن المخاطر المرتبطة بالتغذية البديلة في البلدان التي تنفذ فيها المشاريع التجريبية.
    Grâce à la politique visant à introduire de nouvelles formules de développement, il y a actuellement 93 000 hectares de cultures de remplacement dans la région de culture de la coca en Bolivie, contre 40 000 hectares en 1986. UN ونتيجة لسياسة التنمية البديلة، يوجد حاليا ٩٣ ألف هكتارا من المحاصيل البديلة في منطقة زراعة الكوكة في بوليفيا، وذلك مقارنة ﺑ ٠٠٠ ٤٠ هكتارا في عام ١٩٨٦.
    C. Comment accroître la part des sources de remplacement dans les systèmes énergétiques 13 — 20 UN جيم- كيفية زيادة نصيب مصادر الطاقة البديلة في نظم الطاقة٣١ - ٠٢
    C. Comment accroître la part des sources de remplacement dans les systèmes énergétiques UN جيم- كيفية زيادة نصيب مصادر الطاقة البديلة في نظم الطاقة
    Importance du respect des obligations au titre du Protocole de Montréal, des conditions climatiques et de la disponibilité de techniques de remplacement dans les secteurs concernés pour pouvoir gérer les HFC; UN أهمية التزامات الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال، والشروط المناخية، وتوافر التكنولوجيات البديلة في القطاعات ذات الصلة للتمكين من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Il faudrait aussi encourager l'adoption et l'exécution de plans de substitution de cultures et de stratégies de développement de remplacement dans les régions asiatiques productrices de drogues afin de faire face plus efficacement à la menace que font peser les drogues illicites. UN وينبغي كذلك تشجيع اعتماد وتنفيذ خطط استبدال المحاصيل واستراتيجيات التنمية البديلة في المناطق الآسيوية المنتجة للمخدرات، والتصدي بفعالية أكبر لتهديد المخدرات غير المشروعة.
    Il faudrait aussi encourager l'adoption et l'exécution de plans de substitution de cultures et de stratégies de développement de remplacement dans les régions asiatiques productrices de drogues afin de faire face plus efficacement à la menace que font peser les drogues illicites; UN وينبغي كذلك تشجيع اعتماد وتنفيذ خطط استبدال المحاصيل واستراتيجيات التنمية البديلة في المناطق الآسيوية المنتجة للمخدرات، والتصدي بفعالية أكبر لتهديد المخدرات غير المشروعة.
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit avec succès ses efforts en vue d'introduire des solvants de remplacement dans son industrie aérospatiale, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit avec succès ses efforts en vue d'introduire des solvants de remplacement dans son industrie aérospatiale, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit avec succès ses efforts en vue d'introduire des solvants de remplacement dans son industrie aérospatiale, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    57. La prise de décisions concernant la protection de remplacement dans l'intérêt supérieur de l'enfant devrait donner lieu à une procédure judiciaire, administrative ou autre, assortie de garanties légales, et s'accompagnant, le cas échéant, de la désignation d'un conseil représentant l'enfant dans toute procédure légale. UN 57 - ينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة التي تراعي مصالح الطفل الفضلى عن طريق إجراء قضائي أو إداري أو أي إجراء آخر مناسب ومعترف به، تدعمه ضمانات قانونية، بما في ذلك، وعند الاقتضاء، ضمان التمثيل القانوني للطفل في أية إجراءات قانونية.
    Son pays avait élaboré des directives pour l'utilisation de pneus déchiquetés en tant que combustible de remplacement dans l'industrie du ciment, et il proposait que le Secrétariat élabore des directives sur les dix polluants organiques persistants les plus récemment inscrits à la Convention de Stockholm. UN وأن بلده قد طور مبادئ توجيهية لاستخدام الإطارات المستعملة المبشورة كوقود بديل في صناعة الأسمنت، واقترح بأن تقوم الأمانة بتطوير مبادئ توجيهية بشأن الملوثات العضوية الثابتة العشر التي أُدرجت في الآونة الأخيرة في اتفاقية استكهولم.
    En revanche, la fécondité a atteint des taux inférieurs au seuil de remplacement dans 23 pays moins développés où vit 25 % de la population mondiale. UN وفي المقابل، فقد انخفض معدل الخصوبة دون مستويات الإحلال في 23 من البلدان النامية تمثل 25 في المائة من سكان العالم.
    Taux de remplacement* dans les différents régimes UN معدلات الاستبدال* في إطار مختلف المخططات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus