"de remplacement ou" - Traduction Français en Arabe

    • بديلة أو
        
    • البديلة أو
        
    • بديل أو
        
    • أو استبدالها أو
        
    • استبدال أو
        
    • التعويضية أو
        
    • بديلاً أو
        
    Aucune de ces mesures ne s'apparente à de véritables consultations, et les autorités n'ont rien fait pour proposer des solutions de remplacement ou offrir une indemnisation aux familles roms touchées. UN ولا يرقى أي من تلك التدابير إلى مستوى مشاورات مجدية ولم تبذل السلطات أي جهد لتأمين ترتيبات بديلة أو لدفع تعويضات فعلية لأسر الروما المتضررة.
    Une protection peut être assurée par des versements en espèces, la constitution d'une sûreté réelle sur des actifs de remplacement ou des actifs supplémentaires ou par d'autres moyens qui, de l'avis du tribunal, sont de nature à apporter la protection nécessaire. UN ويمكن توفير الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصلحة ضمانية على موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة. ـ
    Plusieurs options ont été étudiées : mise en décharge, recyclage, technologies de remplacement ou renvoi des déchets aux expéditeurs. UN واستطلعت اللجنة خيارات عدة: الدفن أو إعادة التدوير أو التكنولوجيات البديلة أو إعادة النفايات إلى الجهات المرسلة.
    Au cours des années, la pratique qui consiste à élaborer ces rapports de remplacement ou supplémentaires pour les adresser au Comité est devenue, parmi les ONG, un travail considérable dans beaucoup de pays. UN وعبر السنين أصبحت ممارسة إعداد هذه التقارير البديلة أو الإضافية التي تقدم إلى اللجنة عملاً جدياً تقوم به المنظمات غير الحكومية في عدد من البلدان.
    En particulier, les locataires n'ont plus les moyens de se reloger dans le même quartier après rénovation et sont contraints de déménager, le plus souvent sans bénéficier d'une indemnisation, d'un logement de remplacement ou d'une aide financière. UN ويلاحظ، بوجه خاص، أن المستأجرين الذين يفتقرون إلى سبل استئجار الأماكن الجديدة يُرغمون على الانتقال إلى مناطق أخرى، ولا يحصلون غالباً على أي تعويض أو سكن بديل أو مساعدة مالية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que des expulsions forcées de familles roms avec des enfants ont été exécutées sans que leur soient fournis des logements de remplacement ou une indemnisation adéquate. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عمليات الإخلاء القسرية لأسر الروما التي لديها أطفال قد جرت دون تزويدها بمسكن بديل أو تعويض مناسب.
    IS3.108 Le montant prévu (36 500 dollars), qui accuse une croissance négative de 32 700 dollars, correspond aux coûts des articles de promotion — drapeaux, affiches et badges — destinés à assurer la publicité des visites guidées, ainsi que d'autres fournitures (15 600 dollars); il comprend aussi les frais de nettoyage, de remplacement ou de retouche des uniformes (20 900 dollars). UN ب إ ٣-١٠٨ من شأن الاعتماد البالغ ٥٠٠ ٣٦ دولار، شاملا نموا سلبيا قدره ٧٠٠ ٣٢ دولار، أن يغطي تكلفة المواد الترويجية مثل الاعلام والملصقات واﻷزرار، من أجل الدعاية للجولات المصحوبة بمرشدين، بالاضافة إلى لوازم أخرى )٦٠٠ ١٥ دولار(، وتكاليف تنظيم اﻷزياء الموحدة أو استبدالها أو اصلاحها )٩٠٠ ٢٠ دولار(.
    Pour établir la confiance et envoyer un message de bonne volonté afin de permettre que les négociations s'engagent à la Conférence du désarmement ou dans une autre instance, les États dotés d'armes nucléaires doivent renoncer à leurs plans de modernisation, de remplacement ou d'amélioration de ces armes. UN ولبناء الثقة وإرسال إشارة على حسن النية بغية بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح أو في هيئة أخرى، على الدول الحائزة للأسلحة النووية التخلي عن خططها لتحديث أو استبدال أو رفع كفاءة تلك الأسلحة.
    Une protection peut être assurée par des versements en espèces, la constitution d'une sûreté réelle sur des actifs de remplacement ou des actifs supplémentaires ou par d'autres moyens qui, de l'avis du tribunal, sont de nature à apporter la protection nécessaire; UN وقد توفر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    Une protection peut être assurée par des versements en espèces, la constitution d'une sûreté réelle sur des actifs de remplacement ou des actifs supplémentaires ou par d'autres moyens qui, de l'avis du tribunal, sont de nature à apporter la protection nécessaire; UN وقد توفّر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    i) L'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales, y compris l'utilisation de combustibles, de matériaux et de procédés de remplacement ou modifiés; UN ' 1` تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، بما في ذلك النظر في استخدام أنواع وقود ومواد وعمليات بديلة أو معدَّلة؛
    Il juge important de protéger les enfants dans certaines situations particulières, notamment ceux qui voyagent seuls, ont maille à partir avec la justice, risquent la peine de mort, sont dans une situation d'urgence humanitaire, de crise économique ou de protection de remplacement ou encore victimes de la traite. UN وترى أنه من الأهمية بمكان حماية الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة بصفة خاصة لا سيما الأطفال الذين يسافرون وحدهم، أو الذين يتعارض وضعهم مع القانون، أو الذين يتعرضون لعقوبة الإعدام، أو الذين يمرون بحالة طوارئ إنسانية أو أزمة اقتصادية أو رعاية بديلة أو كانوا ضحايا الاتجار.
    1283. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. UN 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي.
    1283. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. UN 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي.
    268. Le Comité invite instamment l'État partie à envisager d'utiliser des mécanismes différents pour l'application des dispositions de la Convention relatives au milieu familial et à la protection de remplacement ou, sinon, d'accroître les ressources mises à la disposition des centres de service social. UN 268- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي.
    48. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que des expulsions forcées de familles roms avec des enfants avaient été exécutées sans que soient fournis à ces familles des logements de remplacement ou une indemnisation adéquate. UN 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن عائلات الروما التي كانت مصحوبة بأطفالها أُخرجت من ديارها قسراً دون أن يوفر لها مأوى بديل أو تعويض كافٍ.
    Actuellement, il y a environ en Republika Srpska 1 000 familles qui sont sur la liste d'attente pour obtenir un logement de remplacement ou une indemnité de logement à cette fin. UN 355- وهناك اليوم قرابة 000 1 أسرة في جمهورية صربسكا مسجلة على قائمة الانتظار للحصول على سكن بديل أو إعانة استئجار مسكن بديل.
    Il s'inquiète aussi des informations selon lesquelles ces actions seraient fréquemment menées à bien avec violence et de ce que les Roms se verraient rarement proposer de logement de remplacement ou de réparation adéquate, de sorte que la précarité de leur situation ne ferait que s'aggraver (art. 2 et 5). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن هذه الأفعال تمارس بعنف في حالات كثيرة وأن الروما قلما يحصلون على مسكن بديل أو على تعويض مناسب، مما يتركهم في حالة أشد ضعفاً (المادتان 2 و5).
    IS3.110 Le montant prévu (58 800 dollars), qui traduit une augmentation de 19 500 dollars, correspond aux coûts des articles de promotion — drapeaux, affiches et badges — destinés à assurer la publicité des visites guidées, ainsi que d'autres fournitures (16 700 dollars); il comprend aussi les frais de nettoyage, de remplacement ou de retouche des uniformes (42 100 dollars). UN ب إ ٣-١١٠ من شأن المبلغ ٨٠٠ ٥٨ دولار، شاملا نموا قدره ٥٠٠ ١٩ دولار، أن يغطي تكلفة المواد الترويجية مثل اﻹعلام والملصقات واﻷزرار، من أجل الدعاية للجولات المصحوبة بمرشدين، باﻹضافة الى لوازم أخرى )٧٠٠ ١٦ دولار(، وتكاليف تنظيف اﻷزياء الموحدة أو استبدالها أو إصلاحها )١٠٠ ٤٢ دولار(.
    La réparation demandée pour les coûts de remplacement ou de réparation des biens endommagés et volés et pour les denrées perdues s'élève à US$ 2 215, DI 29 910 et 2 568 roubles au total, ce à quoi s'ajoute un montant non spécifié correspondant à 6 000 litres d'essence qui ont disparu de la citerne de la représentation commerciale. UN وهو يطلب تعويضا عن كلفة استبدال أو إصلاح لما أتلف أو سرق من مواد وأغذية بما مجموعه ٥١٢ ٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة و٠١٩ ٩٢ دنانير عراقية و٨٦٥ ٢ روبلا روسيا، كما يطلب مبلغا غيــر محــدد لقــاء ٠٠٠ ٦ لتر من البنزين سرقت من صهريج الممثلية التجارية.
    4. Solutions de remplacement disponibles, y compris les solutions autochtones, utilisation de matériels, produits et procédés de remplacement ou modifiés, et établissement de critères pour évaluer ces solutions UN 4 - البدائل المتاحة بما فيها البدائل المحلية، واستخدام المواد والمنتجات والعمليات التعويضية أو المعدلة، وبلورة معايير لتقييم البدائل
    En particulier, l'État partie devrait empêcher les expulsions de Roms lorsque les intéressés n'ont pas été consultés, qu'ils ne bénéficient pas de toutes les garanties d'une procédure régulière et ne se sont pas vu offrir un logement de remplacement ou une indemnisation permettant d'acquérir un logement adéquat. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص أن تمنع تنفيذ الإجلاء القسري للروما قبل التشاور مع المعنيين منهم ومنحهم ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة ومأوى بديلاً أو تعويضاً يمكِّنهم من الحصول على مأوى لائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus