"de remplir les" - Traduction Français en Arabe

    • من الوفاء
        
    • من أداء
        
    • قبول الاضطلاع
        
    • يكون بوسعهم قبول
        
    Elle possède à la fois la volonté résolue et la capacité de remplir les obligations et de jouir des droits prévus par la Charte des Nations Unies. UN وله من التصميم والقدرة ما يمكنه من الوفاء بالتزاماته والتمتع بحقوقه المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, dans le cadre des procédures actuelles, il faudra sans doute plusieurs années avant que ces pays ne soient en mesure de remplir les conditions prescrites pour bénéficier d'un allègement de leur dette à ce titre. UN غير أنه في إطار الإجراءات الحالية، قد يستغرق الأمر عدة سنوات حتى تتمكن تلك البلدان من الوفاء بالشروط المطلوبة للحصول على تخفيف لعبء الدين.
    Le pays améliore sa législation afin de remplir les conditions qui lui permettront d'accéder à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988. UN ويقوم البلد الآن بتحسين تشريعاته حتى يقترب أكثر من الوفاء بمتطلبات الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1998 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Elles ont préconisé la mise à sa disposition de ressources suffisantes pour lui permettre de remplir les fonctions qui lui ont été assignées. UN ودعت إلى توفير موارد كافية له لتمكينه من أداء الوظائف الموكولة إليه.
    En outre, le personnel de la FORPRONU est empêché de remplir les tâches essentielles attendues de lui dans les secteurs concernés et ce personnel n'a donc pu mener les négociations qui permettraient de résoudre les questions en suspens. UN وبالاضافة إلى ذلك، مُنع أفراد القوة من أداء مهامهم اﻷساسية اللازمة في القطاع، ومن ثم، فقد عجزوا عن إجراء المفاوضات الضرورية لحل القضايا المعلﱠقة.
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Consciente de la nécessité de mettre en place des procédures propres à lui permettre de remplir les tâches qui lui ont été confiées concernant l'examen des rapports présentés en application des traités susmentionnés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى وضع إجراءات مناسبة تمكّنها من الوفاء بالولايات المسنَدة إليها فيما يتعلق بدراسة التقارير المقدّمة وفقاً للمعاهدات المذكورة آنفاً،
    Elle a souligné qu'il importait de disposer de fonds suffisants pour réaliser les objectifs de la Décennie et permettre aux États de remplir les engagements pris à Durban. UN وأكدت الرئيسة أهمية توفير ما يكفي من الأموال لتحقيق أهداف العقد وتمكين الدول من الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في ديربان.
    1. Les États parties s'assurent que les navires de pêche battant leur pavillon leur communiquent toutes informations qui peuvent être nécessaires pour leur permettre de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du présent Accord. UN ١ - تكفل الدول أن تزودها سفن الصيد التي ترفع علمها بما قد يكون لازما من المعلومات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    1. Les États Parties s'assurent que les navires de pêche battant leur pavillon leur communiquent toutes informations qui peuvent être nécessaires pour leur permettre de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du présent Accord. UN ١ - تكفل الدول أن تزودها سفن الصيد التي ترفع علمها بما قد يكون لازما من المعلومات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    a) Permettre aux Parties visées à l'annexe I de remplir les engagements qu'elles ont pris en matière de notification d'informations au titre du paragraphe 1 de l'article 7; UN (أ) تمكين الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية من الوفاء بالتزاماتها بالإبلاغ عن المعلومات وفقا للمادة 7-1؛
    1. Les États parties s'assurent que les navires de pêche battant leur pavillon leur communiquent toutes informations qui peuvent être nécessaires pour leur permettre de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du présent Accord. UN ١ - تكفل الدول أن تزودها سفن الصيد التي ترفع علمها بما قد يكون لازما من المعلومات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    L'absence d'autorisation n'exempte pas l'employeur de remplir les obligations inhérentes au contrat de travail (art. 36); UN ولا يعفي انتفاء التصريح صاحب العمل من الوفاء بالالتزامات التي ينطوي عليها عقد العمل )المادة ٦٣(؛
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال اﻷخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    Consciente de la nécessité de mettre en place des procédures propres à lui permettre de remplir les tâches qui lui ont été confiées concernant l'examen des rapports présentés en application des traités susmentionnés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى إرساء إجراءات مناسبة تمكّنها من أداء الولايات المسندة إليها فيما يتعلق بدراسة التقارير المقدّمة وفقا للمعاهدات المذكورة آنفا،
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    Il est vraisemblable que la coopération internationale, en conformité avec les articles 22 et 23 du Pacte, revêtira une importance particulière pour certains pays en développement auxquels elle permettra de remplir les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد.
    La Cour a par ailleurs statué que si la loi exige que l'employeur fournisse au salarié les services ou équipements lui permettant de remplir les conditions propres à son poste, elle n'impose pas à l'employeur de créer un poste différent pour le salarié handicapé ni d'employer quelqu'un d'autre pour faire son travail. UN ورأت محكمة الاستئناف كذلك أنه بينما يقتضي القانون من رب العمل أن يوفر لموظفه الخدمات أو التيسيرات التي تمكّن الموظف من أداء المتطلبات الرئيسية للوظيفة، فهو لا يقتضي من رب العمل أن يوجد وظيفة مختلفة عن وظيفة الموظف المعوق أو يستخدم شخصاً آخر للقيام بعمله.
    Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة.
    Dans la même communication, le Secrétaire général, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. UN وفي الرسالة نفسها، دعا الأمين العام المجموعات الوطنية للدول الأطراف في النظام الأساسي، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة، إلى ترشيح أشخاص يكون بوسعهم قبول أعباء عضوية المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus