Le premier soir où on a joué, ça m'a donné l'impression de rencontrer un Josh que je n'avais jamais connu. | Open Subtitles | في الليلة الاولى , التي نهضنا وعزفنا فيها كانت مثل مقابلة جوش الذي لم اكن اعرفه |
C'est un plaisir de rencontrer enfin un maître de l'air accompli. | Open Subtitles | إنه لمن الشرف أخيراً مقابلة سيد مسخري الهواء الحقيقي |
J'étais vraiment curieux de rencontrer le mec avec le score de 4.6, qui a ouvertement plagié sa dissertation d'inscription. | Open Subtitles | لقد كنت أتطلع لمقابلة الفتى الحاصل على معدل 4.6 الذي سرق بشكل واضح مقال التقديم |
Il a également eu la possibilité de rencontrer des détenus, des prisonniers et des représentants de la société civile et des organismes des Nations Unies. | UN | كما سُنحت له فرصة الالتقاء بالمحتجزين والسجناء وممثلي المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
Tous les manifestants ont été rapidement dispersés par les FDI après que le Gouverneur militaire eut accepté de rencontrer le maire Mustafa Natshe. | UN | وقام جنود جيش الدفاع الاسرائيلي بتفريق المتظاهرين بسرعة بعد موافقة الحاكم العسكري على لقاء رئيس البلدية مصطفى النتشه. |
J'ai réalisé n'avoir jamais eu l'opportunité de rencontrer l'homme qui est dans ta vie. | Open Subtitles | وجدت أنّي لم تُتَح لي فرصة للقاء الرجل الذي في حياتك. |
Je suis ravi de rencontrer un ami de Miss Marple. Enchanté. | Open Subtitles | دائما اتشرف بمقابلة اصدقاء الأنسة ماربل, كيف حالك ؟ |
Les étudiants réfugiés soudanais continuent de rencontrer des difficultés en raison de la différence de moyen d'instruction entre le Soudan et le pays d'asile. | UN | ولا يزال الطلاب من اللاجئين السودانيين يواجهون صعوبات بسبب اختلاف اللغة المستخدمة في التعليم في بلد اللجوء. |
Il sera heureux de rencontrer la délégation du Maroc pour discuter de toutes ses préoccupations. | UN | وأعرب عن استعداده للالتقاء بوفد المغرب لتناول أي شواغل في هذا الصدد. |
J'ai hâte de rencontrer en vrai le propriétaire du magasin ! | Open Subtitles | لا أطيق صبراً على مقابلة مالك المتجر وجهاً لوجه |
Il conviendrait de préciser dans le rapport que le Rapporteur spécial a tenté en vain de rencontrer des représentants de l'État partie pendant la session en cours. | UN | وتنبغي الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص قد حاول بدون جدوى مقابلة ممثلين عن الدولة الطرف خلال الدورة الحالية. |
Il a aussi été édifiant de rencontrer les victimes et de mieux pouvoir appréhender leurs besoins et attentes. | UN | كما كان من المفيد مقابلة الضحايا والوصول إلى فهم أفضل لاحتياجاتهم ومتطلباتهم. |
Dis-moi ce que ça te fait, de rencontrer notre médium? | Open Subtitles | أخبرني كم أنت متحمس للأمر لمقابلة الوسيط الروحاني |
200)}Je suis ravi de rencontrer Daphne et j'espère que Bay viendra. | Open Subtitles | اممم، حسنا. مسرور لمقابلة دافني وأتمنى أن تأتي باي. |
Le Bureau du Rapport sur le développement humain a exprimé le souhait de rencontrer le Groupe d'experts afin de discuter des questions relatives aux données et aux méthodes utilisées. | UN | وأبدى المكتب رغبته في الالتقاء بفريق الخبراء لمناقشة المسائل المتصلة بالمنهجية وبالبيانات. |
Tout au long de leurs études, ils auront périodiquement l'occasion de rencontrer des représentants du ministère public, qui les informeront sur les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وطوال مدة دراستهم، تتاح لهم فرصة الالتقاء بممثلي النيابة العامة الذين يطلعونهم على قواعد حقوق الإنسان. |
Il projette par ailleurs de rencontrer des victimes du terrorisme et des représentants d'associations de victimes lors de ses prochaines missions dans les pays en vue de prendre connaissance de leurs griefs et de leurs préoccupations. | UN | كما يعتزم لقاء ضحايا الإرهاب وممثلي روابط الضحايا أثناء زياراته القطرية المقبلة للاستماع إلى تظلماتهم وشواغلهم. |
J'attends de rencontrer ton amoureux gay dont le nom est... | Open Subtitles | إنني أتطلع للقاء حبيبك المثلي .. الذي اسمه |
Cette visite a permis de rencontrer de nombreux responsables de projets financés par le Fonds et d'obtenir des informations substantielles. | UN | وقد سمحت هذه الزيارة بمقابلة العديد من المسؤولين عن مشاريع ممولة بواسطة الصندوق وبالحصول على معلومات جوهرية. |
Les jeunes de la région de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique continuent de rencontrer de sérieuses difficultés à obtenir des emplois décents et productifs et ils sont 4,7 fois plus susceptibles que les adultes d'être au chômage. | UN | وما فتئ الشباب في منطقة جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ يواجهون صعوبات جمة في الحصول على فرص العمل اللائق والمنتج، واحتمال وقوعهم في البطالة يزيد بما قدره 4.7 أضعاف احتمال وقوع الكبار فيها. |
Les délégations intéressées ont eu la possibilité de rencontrer cinq prestataires potentiels de services de santé. | UN | وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية. |
L'Iraq a refusé à plusieurs reprises de rencontrer mon Coordonnateur de haut niveau pour examiner la question des disparus. | UN | غير أن العراق رفض مرارا وتكرارا الاجتماع مع المنسق رفيع المستوى لبحث مسألة الأشخاص المفقودين. |
Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. | UN | ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك. |
Oui. Tu sais, c'est vraiment, vraiment sympa de rencontrer enfin quelqu'un qui comprend. Qui me comprend. | Open Subtitles | أجل. أتعلمي إنه حقاً لمن الرائع أن أقابل أحداً يفهم ذلك. شخص يفهمني. |
Hum, non, je suis juste excité de rencontrer quelqu'un comme moi. | Open Subtitles | لا , أنا متحمس فقط لأنني قابلت شخصاً مثلي |
Ma Représentante spéciale a aussi continué de rencontrer régulièrement les représentants et représentantes de divers partis politiques et de la société civile. | UN | وواصلت أيضا عقد اجتماعات مع ممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي النساء في الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني. |
Ou est-il en train de rencontrer des contacts dans des lieux où on peut facilement se fondre dans la masse ? | Open Subtitles | أم أنه يلتقي بمعارفه في أمكنة يسهل الاختلاط بالناس فيها؟ |
Lors de sa mission au Japon, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de rencontrer les familles de quelques personnes enlevées et d'écouter leurs doléances. | UN | وخلال بعثة المقرر الخاص إلى اليابان، أتيحت له فرصة اللقاء مع أسر عدد قليل من المختطفين واستمع لشكاواهم. |