"de rendre compte aux" - Traduction Français en Arabe

    • بتقديم التقارير إلى
        
    • تقديم تقارير إلى
        
    • بتقديم تقارير إلى
        
    • تقارير عن ذلك إلى
        
    Il s'acquitte des obligations du Secrétaire général s'agissant de rendre compte aux organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنه ينفذ التزامات اﻷمين العام بتقديم التقارير إلى هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Ils ont également rappelé le rôle déterminant des acteurs de la société civile pour ce qui était de rappeler aux États parties leur obligation de rendre compte aux organes conventionnels, d'assurer le suivi de la mise en œuvre de leurs recommandations et de diffuser ces recommandations auprès du grand public. UN وأشاروا أيضا إلى الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به عناصر المجتمع المدني الفاعلة في تذكير الدول الأطراف بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، ومتابعة تنفيذ توصيات تلك الهيئات ونشرها على الجمهور عموما.
    Réitérer l'importance de rendre compte aux États parties sur la mise en œuvre de l'article VI et de l'alinéa c) du paragraphe 4 des principes et objectifs de 1995 concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN التأكيد على أهمية تقديم تقارير إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة السادسة والفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 4 من مقرر عام 1995 المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Réitérer l'importance de rendre compte aux États parties sur la mise en œuvre de l'article VI et de l'alinéa c) du paragraphe 4 des principes et objectifs de 1995 concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN التأكيد على أهمية تقديم تقارير إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة السادسة والفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 4 من مقرر عام 1995 المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    S'agissant de la recommandation 5, le FNUAP approuve l'idée de rendre compte aux organes délibérants de la gestion du congé de maladie et des mesures prises pour réduire l'absentéisme pour raison médicale; il continuera à suivre les directives du Conseil d'administration à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالتوصية 5، يرحب الصندوق بتقديم تقارير إلى الهيئات التشريعية عن إدارة الإجازات المرضية والخطوات المتخذة للحد من التغيّب في إجازات مرضية، وسيواصل الاهتداء بتوجيهات المجلس التنفيذي.
    Ce pays est partie à quatre des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et on peut dire qu'il s'est, dans l'ensemble, acquitté de son obligation de rendre compte aux comités chargés d'en suivre l'application. UN وقال إن هذا البلد هو أيضاً طرف في أربع معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان وقام على وجه العموم بتقديم تقارير إلى لجان المعاهدات ذات الصلة.
    La Conférence d'examen devrait aussi créer un comité permanent qui serait chargé de suivre l'application de la résolution susmentionnée sur le Moyen-Orient et des accords conclus aux Conférences d'examen de 2000 et 2010 à cet égard, et de rendre compte aux États parties au Traité. UN 15 - وينبغي لمؤتمر الاستعراض أيضا أن ينشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط واتفاقات مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة عامي 2000 و 2010 في هذا الصدد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    31. L’application de la recommandation figurant au paragraphe 49 permettrait aussi à ces pays, dont beaucoup n’ont pas de mission permanente à Genève, de rendre compte aux organes conventionnels lors d’une session tenue à New York. UN ٣١ - والتوصية الواردة في الفقرة ٤٩ أدناه قد تؤدي أيضا، إذا نُفذت، إلى تسهيل قيام تلك الدول، التي لا يوجد للكثير منها بعثة دائمة في جنيف، بتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات في إطار دورة تعقد في نيويورك.
    Ces études permettront au Département de la gestion de rendre compte aux États Membres des progrès accomplis dans l'application de la résolution 64/259 lors de la reprise de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, en mars 2012. UN وستسمح هذه الدراسات لإدارة الشؤون الإدارية بتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 64/259 خلال الدورة السادسة والستين المستأنفة للجمعية العامة التي ستُعقد في آذار/مارس 2012.
    11. Prie les chefs de secrétariat des organisations participantes de respecter rigoureusement les règles d'établissement de la documentation pour ce qui est de l'examen des rapports du Corps commun d'inspection et prie celui-ci de rendre compte aux organes délibérants compétents de la manière dont les secrétariats intéressés s'acquittent de cette obligation; UN ١١ - تطلب الى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة الامتثال التام لﻹجراءات النظامية المتعلقة بتقديم التقارير فيما يتصل بالنظر في تقارير الوحدة، وتطلب إلى الوحدة تقديم تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية المختصة بشأن امتثال اﻷمانات المعنية؛
    11. Prie les chefs de secrétariat des organisations participantes de respecter rigoureusement les règles d'établissement de la documentation pour ce qui est de l'examen des rapports du Corps commun et prie celui-ci de rendre compte aux organes délibérants compétents de la manière dont les secrétariats intéressés s'acquittent de cette obligation; UN ١١ - تطلب الى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة في الوحدة الامتثال التام لﻹجراءات النظامية المتعلقة بتقديم التقارير فيما يتصل بالنظر في تقارير الوحدة، وتطلب إلى الوحدة تقديم تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية المختصة بشأن امتثال اﻷمانات المعنية؛
    En ce faisant, le Gouvernement s'acquitterait des obligations qui lui incombent de rendre compte aux organes internationaux créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, mais aurait également l'occasion de remplir un devoir qu'il a négligé, celui d'assurer aux citoyens l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الممارسة من شأنها أن تساعد الحكومة على الامتثال لالتزاماتها بتقديم تقارير إلى هيئة المعاهدة دولية، وأن تساعدها أيضا على تلبية الواجبات المهملة للوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب.
    c) Les États qui ont indiqué avoir établi des restrictions ou règlements concernant les systèmes de paiement informels, par exemple l'obligation de rendre compte aux autorités compétentes ou d'obtenir auprès de la Banque centrale une autorisation préalable pour opérer. UN (ج) الدول التي أبلغت بأن لديها بعض القيود أو اللوائح بشأن نظم التحويلات غير الرسمية من قبيل الالتزام بتقديم تقارير إلى الجهات المختصة أو الحصول من المصرف المركزي على ترخيص سابق بالعمل.
    11. Les auteurs de la communication conjointe 1 expliquent que le Ministère de l'intérieur supervise les amendements législatifs portant sur le respect des obligations internationales et est chargé de rendre compte aux comités. UN 11- أوضحت الورقة المشتركة 1 أن وزارة الداخلية تشرف على التعديلات التشريعية الموجهة نحو الوفاء بالالتزامات الدولية وأنها مكلفة بتقديم تقارير إلى اللجان(14).
    La Conférence d'examen devrait aussi créer un comité permanent chargé de suivre l'application de la résolution susmentionnée sur le Moyen-Orient et des accords conclus aux Conférences d'examen de 2000 et 2010, et de rendre compte aux États parties au Traité. UN 15 - وينبغي أيضا لمؤتمر الاستعراض المعاهدة أن ينشئ لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والاتفاقات الصادرة عن مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 2000 و 2010 في هذا الصدد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Conférence d'examen devrait aussi créer un comité permanent chargé de suivre l'application de la résolution susmentionnée sur le Moyen-Orient et des accords conclus aux Conférences d'examen de 2000 et 2010, et de rendre compte aux États parties au Traité. UN 15 - وينبغي أيضا أن ينشئ مؤتمر الاستعراض لجنة دائمة لرصد تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والاتفاقات الصادرة في هذا الصدد عن مؤتمري الاستعراض لعام 2000 وعام 2010، وأن يقدم تقارير عن ذلك إلى الدول الأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus