"de renforcement de l'état de" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز سيادة
        
    • تعزيز سيادة
        
    • وتوطيد سيادة
        
    En outre, la CPI et le système du Statut de Rome ont un rôle plus général à jouer dans le cadre de l'œuvre de renforcement de l'état de droit. UN بالإضافة إلى ذلك، للمحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي دور في الإطار الأوسع لتعزيز سيادة القانون.
    Or, en période de conflit ou au lendemain de conflit, il n'est pas rare que les initiatives de renforcement de l'état de droit suscitent indifférence ou suspicion. UN ومع ذلك، في كثير من حالات النزاع وما بعد النزاع، تكتنف اللامبالاة أو الشكوك الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون.
    Pour réussir, l'action de renforcement de l'état de droit doit être dirigée par le gouvernement du pays concerné et exécutée par des acteurs nationaux. UN ولكي تكون الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون فعالة، يجب أن تقودها سلطات البلد المضيف وتنفذها الجهات الفاعلة الوطنية.
    La communauté internationale ne doit toutefois pas essayer de se substituer aux autorités nationales dans leur tâche d'instauration ou de renforcement de l'état de droit. UN بيد أنه لا ينبغي أن يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية في مهامها المتمثلة في إرساء أو تعزيز سيادة القانون.
    De plus, les activités de renforcement de l'état de droit doivent faire l'objet d'un partenariat allant au-delà de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون إقامة شراكة تتجاوز نطاق الأمم المتحدة.
    La réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi mais le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux international et national. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى لم يكن هدفا في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. UN وأشار إلى ضرورة المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وإلى ضرورة أن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزاماتِ المتعهد بها في شيكاغو وطوكيو.
    Adoption par le Gouvernement centrafricain d'une stratégie nationale de renforcement de l'état de droit dans le nord-est du pays UN اعتماد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية وطنية لتعزيز سيادة القانون في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Le PNUD a également continué de fournir un appui aux institutions chargées de la justice et de la sécurité dans le cadre de son projet de renforcement de l'état de droit. UN وواصل البرنامج الإنمائي أيضا تقديم الدعم إلى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن العدالة والأمن من خلال مشروع لتعزيز سيادة القانون.
    La responsabilité relative à la stratégie nationale de renforcement de l'état de droit dans le nord-est de la République centrafricaine a été transférée au BONUCA. UN نُقلت مسؤولية الاستراتيجية الوطنية لتعزيز سيادة القانون في المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Bureau a été chargé par le Conseil de sécurité d'assurer une large gamme d'activités d'appui aux opérations de maintien de la paix et aux missions politiques spéciales, afin de veiller à la bonne coordination des mesures de renforcement de l'état de droit et des institutions responsables de la sécurité. UN ويضطلع المكتب بمجموعة واسعة من الأنشطة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التي أصدر مجلس الأمن تكليفا بإنشائها من أجل كفالة وجود نهج منسق لتعزيز سيادة القانون والمؤسسات الأمنية.
    Le Sommet doit réaffirmer notre attachement à l'état de droit sur les plans international et national et nous devons également convenir de mesures concrètes de renforcement de l'état de droit au quotidien dans le cadre du travail de l'ONU. UN وينبغي أن يؤكد مؤتمر القمة من جديد بوضوح على الالتزام بسيادة القانون على كلا الصعيدين، كما يجب أن نتفق على تدابير ملموسة لتعزيز سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة اليومية.
    2.2.2 Adoption par le Gouvernement centrafricain d'une stratégie nationale de renforcement de l'état de droit dans le nord-est du pays UN 2-2-2 اعتماد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية وطنية لتعزيز سيادة القانون في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى
    Cultiver la proximité avec le public et la société civile est une activité majeure qui participe de l'action de l'ONU en matière de renforcement de l'état de droit. UN 37 - يشكل التعاون مع الجمهور والمجتمع المدني عنصرا رئيسيا من عناصر النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    Cet appui pourra s'étendre aux activités de promotion et de sensibilisation auprès des organismes gouvernementaux, activités liées au Programme de renforcement de l'état de droit au Guatemala. UN ويمكن أن يمتد هذا الدعم أيضا إلى إجراءات التعزيز والتعريف المضطلع بها في مؤسسات الدولة، المرتبطة بمشروع تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا.
    Ces parties prenantes peuvent en fait se servir des connaissances et des compétences spécialisées de la Cour pour mettre au point des mesures de renforcement de l'état de droit adaptées à la situation de chaque pays. UN وقد تستطيع هذه الأطراف الفاعلة أن تستفيد بالفعل من المعارف والخبرات الموجودة لدى المحكمة عند وضع تدابير تخص بلدانا محددة ترمي إلى تعزيز سيادة القانون.
    La Colombie a accueilli avec satisfaction le lancement du processus de renforcement de l'état de droit, du cadre institutionnel et de la démocratie. UN 25- ورحبت كولومبيا بإطلاق العملية الهادفة إلى تعزيز سيادة القانون والإطار المؤسسي والديمقراطية.
    Pour éliminer les violations contre les enfants, les initiatives de renforcement de l'état de droit et de réforme du secteur judiciaire devraient aussi mettre l'accent sur la création de moyens d'intervention rapide au sein du système de justice pénale. UN ولضمان التصدّي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، يجب أن تشمل برامج تعزيز سيادة القانون ومبادرات إصلاح قطاع العدل التركيز، على المدى القصير، على خلق قدرة على الاستجابة السريعة في نظام العدالة الجنائية.
    La Communauté se félicite des activités de renforcement de l'état de droit menées par l'Organisation des Nations Unies mais note qu'une amélioration est possible afin d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité de ces activités. UN وأكد أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    C'est pourquoi, sous la conduite de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, il s'est volontairement engagé dans un processus de renforcement de l'état de droit et des institutions nationales dans le cadre d'une approche participative et inclusive. UN وفقا لذلك، في ظل القيادة الرشيدة لصاحب الجلالة الملك محمد السادس، فقد شرعت طواعية في عملية تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الوطنية من خلال نهج تشاركي وشامل.
    Pour être couronné de succès, tout programme de renforcement de l'état de droit au niveau national doit refléter une compréhension approfondie de la situation sociopolitique et des besoins locaux. UN ولكي يكتب النجاح لأي برنامج يرمي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني يتعين أن يستند إلى تفهم متعمق للمجتمعات والاحتياجات المحلية والاجتماعية - السياسية.
    Les avancées de l'Afghanistan en matière de droits de l'homme, de développement et de renforcement de l'état de droit devaient être préservées. La communauté internationale devait tenir les engagements qu'elle a pris à Chicago et à Tokyo. UN وإلى المحافظة على التقدم الذي أحرزته أفغانستان في مجالات حقوق الإنسان والتنمية وتوطيد سيادة القانون، وأن ينفِّذ المجتمع الدولي الالتزامات التي جرى التعهد بها في شيكاغو وطوكيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus