Ces notions offraient des possibilités exceptionnelles en matière de renforcement de la coopération mondiale. | UN | وأتاحت كلتا الفكرتين فرصا غير عادية لتعزيز التعاون العالمي. |
Le Myanmar s'est engagé dans un programme de renforcement de la coopération aux frontières avec les pays voisins, lançant à cette fin une initiative formelle de création de postes de liaison aux frontières. | UN | أما ميانمار، فقد شاركت في برنامج لتعزيز التعاون عبر الحدود مع جاراتها من خلال مبادرة رسمية لإنشاء مكاتب اتصال حدودية. |
D'autres possibilités de renforcement de la coopération entre le Groupe d'experts des pays les moins avancés et les autres groupes d'experts seront mises en évidence à l'avenir. | UN | وستحدَّد فرص أخرى مستقبلاً لتعزيز التعاون بين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً وأفرقة خبراء أخرى. |
En outre, la coopération régionale devrait être améliorée en tant qu'outil de renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب. |
Le Plan d'action prévoit la fourniture d'assistance juridique et le renforcement des capacités conformément à la résolution 1373, d'autres mesures de renforcement de la coopération en matière d'application des lois et des dispositifs de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وتتضمن خطة العمل تقديم مساعدات قانونية وبناء القدرات من أجل تنفيذ القرار 1373، وتدابير أخرى لزيادة التعاون في مجال إنفاذ القانون، وتدابير لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Cela représentera une charge considérable pour les Nations Unies, si l'Organisation veut assumer correctement sa mission de renforcement de la coopération internationale en matière d'information. | UN | وهذا يلقي عبئاً خاصاً على عاتق الأمم المتحدة بأن تتحمَّل مسؤوليتها فيما يتعلق بتعزيز التعاون الدولي في مجال الإعلام. |
Les possibilités de renforcement de la coopération économique et technique entre les PMA et d'autres pays en développement doivent être étudiées plus avant avec l'appui de la communauté internationale, compte tenu en particulier des nouvelles perspectives ouvertes par la croissance dynamique de certains de ces derniers. | UN | وتستحق امكانيات توسيع التعاون الاقتصادي والتقني بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى مزيدا من الاستكشاف والدعم من قبل المجتمع الدولي، لا سيما من حيث الامكانيات الجديدة الناشئة نتيجة للخبرات الدينامية في مجال النمو التي حققها عدد من هذه البلدان النامية. |
Mesures de renforcement de la coopération et de la collaboration au niveau régional; | UN | اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون والتضافر على المستوى الإقليمي؛ |
Mesures de renforcement de la coopération et de la collaboration au niveau sous-régional; | UN | اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون والتضافر على المستوى دون الإقليمي؛ |
Action 21, la Convention-cadre sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique offrent des possibilités de renforcement de la coopération internationale pour la protection de l'environnement, y compris dans l'Atlantique Sud. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١، والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي توفر فرصا لتعزيز التعاون الدولي عن طريق حماية البيئة، بما في ذلك بيئة جنوب اﻷطلسي. |
560. Cette action de renforcement de la coopération internationale s'adresse aussi aux institutions et programmes des Nations Unies, aux organisations internationales et régionales et aux organisations non gouvernementales internationales et nationales. | UN | ٠٥٦ - وتمتد جهود المفوض السامي لتعزيز التعاون الدولي لتشمل أيضا التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، والمنظمات الدولية واﻹقليمية، والمنظمات غير الحكومية الدولية منها والوطنية. |
Pour ce qui est de l'appui à la démocratie, de l'assistance électorale, et de la promotion des droits de l'homme, même s'il y a encore beaucoup à faire en termes de renforcement de la coopération dans ces domaines, les liens entre les deux organisations se sont raffermis. | UN | أما فيما يتعلق بدعم الديمقراطية والمساعدة الانتخابية وتعزيز حقوق الإنسان، فبالرغم من أنه ما زال يتعين عمل الكثير لتعزيز التعاون في هذه الميادين، فقد زاد إحكام الروابط بين المنظمتين. |
La CTPD devrait être pleinement mise à profit pour compléter les autres formes de coopération technique en tant que modalité d’exécution de programmes et de renforcement de la coopération Sud-Sud. | UN | وينبغي استغلال كامل طاقة التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية لاستكمال أشكال التعاون التقني اﻷخرى، بوصفه طريقة لتنفيذ البرامج ووسيلة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Un défi que l'Agence devra relever en priorité et prochainement consiste précisément à adopter un programme intégré et efficace de renforcement de la coopération technique semblable à celui mis en oeuvre pour accroître l'efficacité du régime de garanties. | UN | والتحدي ذو اﻷولوية للوكالة في المستقبل القريب يجب أن يتمثل في اعتماد برنامج شامل وفعال لتعزيز التعاون التقني يشبه البرنامج الذي اعتمد لزيادة فعالية وكفاءة الضمانات. |
C'est pourquoi les gouvernements, les ministères et les départements des deux pays élaboreront des programmes de renforcement de la coopération dans les domaines susmentionnés et prendront des mesures concrètes en ce sens. | UN | ولهذا الغرض، تبادر حكومتا البلدين ووزاراتهما وإدارتهما الحكومية الى وضع برامج لتعزيز التعاون في المجالات المذكورة، والى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذها. |
Les participants ont observé que c'était auprès des organismes des Nations Unies, des donateurs multilatéraux et des pays développés que les possibilités de renforcement de la coopération internationale étaient les plus importantes. | UN | ولاحظ المجيبون أن هيئات الأمم المتحدة والجهات المانحة المتعددة الأطراف والبلدان المتقدمة النمو تُتيح أكبر الإمكانات لتعزيز التعاون الدولي. |
Grâce à l'assistance fournie par le PNUE, 13 pays ont pu négocier et mettre au point un nouvel instrument de renforcement de la coopération sous-régionale dans le cadre du Réseau de surveillance des dépôts acides en Asie de l'Est. | UN | وأدّت مساعدات برنامج البيئة إلى قيام 13 بلدا بالتفاوض ووضع الصيغة النهائية لصكّ جديد لتعزيز التعاون دون الإقليمي من خلال شبكة رصد الترسّب الحمضي في شرق آسيا. |
139. Concernant les éléments et moyens concrets de renforcement de la coopération pour la RD, il a notamment été proposé: | UN | 139- عن العناصر والوسائل الواقعية لتعزيز التعاون في البحث والتطوير، شملت المقترحات المحددة: |
Le troisième rapport du Groupe de travail comprenait un projet de note du Président du Conseil dans lequel il était proposé d'utiliser le Groupe de travail comme mécanisme supplémentaire de renforcement de la coopération avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وشمل التقرير الثالث للفريق العامل مشروع مذكرة يتضمن اقتراحا يتعلق باستخدام الفريق العامل آلية إضافية لتعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées a prouvé son efficacité comme mécanisme de renforcement de la coopération technique dans le respect de la Convention. | UN | 71- وقد أثبتت شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أنها آلية فعالة لزيادة التعاون التقني تماشياً مع الاتفاقية. |
Des délégations ont fait remarquer avec satisfaction que l'examen du Conseil commençait déjà à porter ses fruits, en particulier sous forme de renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies et le Groupe de la Banque mondiale. | UN | وأعربت الوفود عن ارتياحها لأن عملية الاستعراض التي يُجريها مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن تنفيذ الأهداف قد بدأت بالفعل تؤتي ثمارها، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي. |
Ils ont mis en oeuvre des programmes d'assistance technique et de formation dont ces derniers ont bénéficié. Les possibilités de renforcement de la coopération économique et technique entre les PMA et d'autres pays en développement doivent être étudiées plus avant avec l'appui de la communauté internationale, compte tenu en particulier des nouvelles perspectives ouvertes par la croissance dynamique de certains de ces derniers. | UN | ولدى هذه البلدان النامية برامج للمساعدة التقنية والتدريب التقني استفادت منها أقل البلدان نموا وإمكانات توسيع التعاون الاقتصادي والتقني بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى جديرة بمزيد من الدراسة والدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة بالنظر إلى الفرص الجديدة الناشئة عن الخبرة الدينامية التي يكتسبها عدد من هذه البلدان النامية اﻷخرى في مجال النمو. |