Il faut continuer de renforcer ce domaine d'action en vue d'atteindre l'objectif défini dans le plan stratégique. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذا المجال من مجالات النتائج لتحقيق الهدف الحالي من أهداف الخطة الاستراتيجية. |
Conscient que ces rapports favorisent le dialogue sur le plan national aussi bien qu'international, le Gouvernement timorais est persuadé que le nouveau système introduit permettra de renforcer ce dialogue. | UN | وأن الحكومة تعترف بقيمة عملية تقديم التقارير من أجل تعزيز الحوار على الصعيدين الوطني والدولي، وترى أن النهج الجديد سوف يسهم في تعزيز هذا الحوار. |
Il a dit attendre avec intérêt de renforcer ce nouveau partenariat pour assurer le succès du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وأوضحت اللجنة أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الشراكة الجديدة وصولا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي ناجح بشأن التنمية المستدامة. |
Nous avons l'intention de renforcer ce processus en rendant ces changements irréversibles. | UN | ونعتزم تعزيز هذه العملية من خلال جعل هذه التغييرات غير قابلة للإلغاء. |
Un dialogue mieux structuré entre les différents tribunaux internationaux serait utile, mais il est difficile de concevoir des mécanismes permettant de renforcer ce dialogue. | UN | وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار. |
La création de partenariats avec d'autres parties prenantes, y compris le secteur privé, est un moyen efficace de renforcer ce rôle. | UN | ويعدّ بناء شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين، بمن فيهم القطاع الخاص، إحدى الوسائل الفعّالة لتعزيز ذلك الدور. |
Le Groupe a également recommandé afin de renforcer ce rôle différentes mesures allant dans le sens des réformes en cours. | UN | وأوصـى الفريق كذلك باتخـاذ مختلف التدابير لزيادة تعزيز ذلك الدور، مضيفا إلى الإصلاحات التي تجري حاليا. |
Afin de renforcer ce processus, le Bureau a désigné des interlocuteurs chargés de suivre la mise à jour de la base de données et de veiller ainsi à ce que la direction prenne à temps les mesures voulues. | UN | ولتعزيز هذه العملية، حدد المكتب مراكز التنسيق التي ستكون مسؤولة عن رصد استكمال قاعدة البيانات لضمان اتخاذ الإدارة للإجراءات الملائمة في الوقت المناسب. |
L'Assemblée pourra juger bon d'explorer d'autres moyens de renforcer ce processus. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في أن تبحث وسائل أخرى لتعزيز هذه العملية. |
Les < < paquets de réformes judiciaires > > ont introduit des modifications importantes dans la législation en vue de renforcer ce droit, conformément aux normes internationales. | UN | وقد أدخلت برامج الإصلاح القضائي تعديلات تشريعية هامة بقصد تعزيز هذا الحق بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
Les États Membres doivent s'efforcer de renforcer ce système et en assurer la stabilité financière et l'indépendance. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز هذا النظام وتكفل استقراره واستقلاله ماليا. |
La nécessité de renforcer ce droit a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تعزيز هذا القانون. |
Cet exercice d'évaluation devrait aussi nous donner l'occasion de réfléchir à l'importance de la complémentarité et aux meilleurs moyens de renforcer ce système. | UN | إن ممارسة هذا التقييم ينبغي أن توفر لنا أيضا فرصة للنظر في أهمية التكامل وكيف يمكن تعزيز هذا النظام بشكل أفضل. |
La création de systèmes régionaux et d'infrastructures nationales en matière de droits de l'homme a permis de renforcer ce système international et de veiller à son application universelle. | UN | إن إنشاء اﻷنظمة الاقليمية لحقوق الانسان والهياكل اﻷساسية الوطنية عمل على تعزيز هذا النظام الدولي وعلى كفالة تطبيقه العالمي. |
Le Gouvernement convient qu'il y aurait lieu de renforcer ce dispositif et accueillerait avec intérêt toute suggestion à cet égard. | UN | وختم قائلاً إن الحكومة تستصوب تعزيز هذه الآلية وترحّب باهتمام بأي اقتراح في هذا الصدد. |
Dans ses conclusions, suite à cette visite, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la transition démographique en cours aux Maldives et a formulé des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer ce processus. | UN | وفي استنتاجاته المتعلقة بالزيارة، ابرز المقرر الخاص أهمية العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية في ملديف وأبدى توصيات أولوية بشأن كيفية تعزيز هذه العملية. |
Le Comité de contrôle de la CCSBT s'est penché chaque année sur le respect des mesures de la Convention CCSBT et on envisageait de renforcer ce processus. | UN | وأشير إلى أن اللجنة المعنية بالامتثال التابعة للجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف تقوم سنويا باستعراض عملية الامتثال للتدابير التي تتخذها اللجنة، ويجري النظر في تعزيز هذه العملية. |
Toutefois, il faudra déployer d'autres efforts afin de renforcer ce système. | UN | ومع ذلك، يقتضي بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا النظام. |
Nous sommes prêts à étudier toutes suggestions sur les différents moyens de renforcer ce régime. | UN | ونحن نرحب بمختلف المقترحات لتعزيز هذا النظام. |
Nous pensons qu'il est également utile de saisir toutes les occasions de renforcer ce point de vue dans les instances appropriées. | UN | كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة. |
Il a suggéré des moyens de renforcer ce rôle, notamment en aidant le Directeur de l’Institut à développer son programme de publications et à mobiliser des fonds. | UN | واقترح طرقا محددة لتعزيز ذلك الدور، ولا سيما بمساعدة مدير المعهد على وضع برنامج منشورات المعهد وفي جمع اﻷموال. |
De plus, étant donné ses difficultés financières, l’Institut n’avait pas les moyens de renforcer ce bureau, ni d’en créer d’autres ailleurs. | UN | وإذا وضعت القيود المالية في الاعتبار فإن المعهد كان غير قادر أيضا على تعزيز ذلك المكتب وإنشاء مكاتب في مناطق أخرى. |
Afin de renforcer ce processus, le secrétariat a appuyé la tenue de réunions consultatives de représentants des organisations sous-régionales visant à identifier les moyens d'aider techniquement et financièrement les pays touchés à établir leurs rapports nationaux. | UN | ولتعزيز هذه العملية، أيدت الأمانة الدعوة إلى عقد جلسات تشاور لممثلي المنظمات دون الإقليمية بهدف إيجاد سبل ووسائل لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان المتأثرة في إعدادها لتقاريرها الوطنية. |
88. Le partenariat mondial aux fins du développement durable est un processus à long terme nécessitant détermination et engagement, et la République de Corée est prête à jouer le rôle qui lui revient en vue de renforcer ce partenariat. | UN | ٨٨ - إن الشراكة العالمية ﻷغراض التنمية المستدامة عملية طويلة النفس وتتطلب إصرارا والتزاما، وجمهورية كوريا مستعدة للقيام بما يجب عليها القيام به لتعزيز هذه الشراكة. |