"de renforcer ce" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز هذا
        
    • تعزيز هذه
        
    • لتعزيز هذا
        
    • لتعزيز ذلك
        
    • تعزيز ذلك
        
    • ولتعزيز هذه
        
    • لتعزيز هذه
        
    Il faut continuer de renforcer ce domaine d'action en vue d'atteindre l'objectif défini dans le plan stratégique. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذا المجال من مجالات النتائج لتحقيق الهدف الحالي من أهداف الخطة الاستراتيجية.
    Conscient que ces rapports favorisent le dialogue sur le plan national aussi bien qu'international, le Gouvernement timorais est persuadé que le nouveau système introduit permettra de renforcer ce dialogue. UN وأن الحكومة تعترف بقيمة عملية تقديم التقارير من أجل تعزيز الحوار على الصعيدين الوطني والدولي، وترى أن النهج الجديد سوف يسهم في تعزيز هذا الحوار.
    Il a dit attendre avec intérêt de renforcer ce nouveau partenariat pour assurer le succès du Sommet mondial pour le développement durable. UN وأوضحت اللجنة أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الشراكة الجديدة وصولا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي ناجح بشأن التنمية المستدامة.
    Nous avons l'intention de renforcer ce processus en rendant ces changements irréversibles. UN ونعتزم تعزيز هذه العملية من خلال جعل هذه التغييرات غير قابلة للإلغاء.
    Un dialogue mieux structuré entre les différents tribunaux internationaux serait utile, mais il est difficile de concevoir des mécanismes permettant de renforcer ce dialogue. UN وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار.
    La création de partenariats avec d'autres parties prenantes, y compris le secteur privé, est un moyen efficace de renforcer ce rôle. UN ويعدّ بناء شراكات مع أصحاب المصلحة الآخرين، بمن فيهم القطاع الخاص، إحدى الوسائل الفعّالة لتعزيز ذلك الدور.
    Le Groupe a également recommandé afin de renforcer ce rôle différentes mesures allant dans le sens des réformes en cours. UN وأوصـى الفريق كذلك باتخـاذ مختلف التدابير لزيادة تعزيز ذلك الدور، مضيفا إلى الإصلاحات التي تجري حاليا.
    Afin de renforcer ce processus, le Bureau a désigné des interlocuteurs chargés de suivre la mise à jour de la base de données et de veiller ainsi à ce que la direction prenne à temps les mesures voulues. UN ولتعزيز هذه العملية، حدد المكتب مراكز التنسيق التي ستكون مسؤولة عن رصد استكمال قاعدة البيانات لضمان اتخاذ الإدارة للإجراءات الملائمة في الوقت المناسب.
    L'Assemblée pourra juger bon d'explorer d'autres moyens de renforcer ce processus. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تبحث وسائل أخرى لتعزيز هذه العملية.
    Les < < paquets de réformes judiciaires > > ont introduit des modifications importantes dans la législation en vue de renforcer ce droit, conformément aux normes internationales. UN وقد أدخلت برامج الإصلاح القضائي تعديلات تشريعية هامة بقصد تعزيز هذا الحق بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Les États Membres doivent s'efforcer de renforcer ce système et en assurer la stabilité financière et l'indépendance. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز هذا النظام وتكفل استقراره واستقلاله ماليا.
    La nécessité de renforcer ce droit a été soulignée. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز هذا القانون.
    Cet exercice d'évaluation devrait aussi nous donner l'occasion de réfléchir à l'importance de la complémentarité et aux meilleurs moyens de renforcer ce système. UN إن ممارسة هذا التقييم ينبغي أن توفر لنا أيضا فرصة للنظر في أهمية التكامل وكيف يمكن تعزيز هذا النظام بشكل أفضل.
    La création de systèmes régionaux et d'infrastructures nationales en matière de droits de l'homme a permis de renforcer ce système international et de veiller à son application universelle. UN إن إنشاء اﻷنظمة الاقليمية لحقوق الانسان والهياكل اﻷساسية الوطنية عمل على تعزيز هذا النظام الدولي وعلى كفالة تطبيقه العالمي.
    Le Gouvernement convient qu'il y aurait lieu de renforcer ce dispositif et accueillerait avec intérêt toute suggestion à cet égard. UN وختم قائلاً إن الحكومة تستصوب تعزيز هذه الآلية وترحّب باهتمام بأي اقتراح في هذا الصدد.
    Dans ses conclusions, suite à cette visite, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de la transition démographique en cours aux Maldives et a formulé des recommandations préliminaires sur la manière de renforcer ce processus. UN وفي استنتاجاته المتعلقة بالزيارة، ابرز المقرر الخاص أهمية العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية في ملديف وأبدى توصيات أولوية بشأن كيفية تعزيز هذه العملية.
    Le Comité de contrôle de la CCSBT s'est penché chaque année sur le respect des mesures de la Convention CCSBT et on envisageait de renforcer ce processus. UN وأشير إلى أن اللجنة المعنية بالامتثال التابعة للجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف تقوم سنويا باستعراض عملية الامتثال للتدابير التي تتخذها اللجنة، ويجري النظر في تعزيز هذه العملية.
    Toutefois, il faudra déployer d'autres efforts afin de renforcer ce système. UN ومع ذلك، يقتضي بذل مزيد من الجهود لتعزيز هذا النظام.
    Nous sommes prêts à étudier toutes suggestions sur les différents moyens de renforcer ce régime. UN ونحن نرحب بمختلف المقترحات لتعزيز هذا النظام.
    Nous pensons qu'il est également utile de saisir toutes les occasions de renforcer ce point de vue dans les instances appropriées. UN كما نرى من المفيد أن نغتنم الفرص لتعزيز ذلك الرأي في المحافل المناسبة.
    Il a suggéré des moyens de renforcer ce rôle, notamment en aidant le Directeur de l’Institut à développer son programme de publications et à mobiliser des fonds. UN واقترح طرقا محددة لتعزيز ذلك الدور، ولا سيما بمساعدة مدير المعهد على وضع برنامج منشورات المعهد وفي جمع اﻷموال.
    De plus, étant donné ses difficultés financières, l’Institut n’avait pas les moyens de renforcer ce bureau, ni d’en créer d’autres ailleurs. UN وإذا وضعت القيود المالية في الاعتبار فإن المعهد كان غير قادر أيضا على تعزيز ذلك المكتب وإنشاء مكاتب في مناطق أخرى.
    Afin de renforcer ce processus, le secrétariat a appuyé la tenue de réunions consultatives de représentants des organisations sous-régionales visant à identifier les moyens d'aider techniquement et financièrement les pays touchés à établir leurs rapports nationaux. UN ولتعزيز هذه العملية، أيدت الأمانة الدعوة إلى عقد جلسات تشاور لممثلي المنظمات دون الإقليمية بهدف إيجاد سبل ووسائل لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان المتأثرة في إعدادها لتقاريرها الوطنية.
    88. Le partenariat mondial aux fins du développement durable est un processus à long terme nécessitant détermination et engagement, et la République de Corée est prête à jouer le rôle qui lui revient en vue de renforcer ce partenariat. UN ٨٨ - إن الشراكة العالمية ﻷغراض التنمية المستدامة عملية طويلة النفس وتتطلب إصرارا والتزاما، وجمهورية كوريا مستعدة للقيام بما يجب عليها القيام به لتعزيز هذه الشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus