Nous assistons également à une nouvelle prise de conscience dans le monde de la nécessité de renforcer l'état de droit dans beaucoup de domaines relatifs au désarmement. | UN | كما نشهد اعترافا جديدا في شتى أنحاء العالم بضرورة تعزيز سيادة القانون في مجالات عديدة لنزع السلاح. |
Elle fait également ressortir l'inévitable nécessité de renforcer l'état de droit au niveau national pour le rendre conforme aux normes et règles internationales. | UN | كما أنها تبرز بوضوح أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية يشكّل ضرورة لا يمكن تجاهلها. |
Les initiatives en matière d'éducation et de formation ont pour objectif de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وترمي مبادرات التثقيف والتدريب إلى تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
En trois ans seulement, la Commission a prouvé qu'il est réellement possible de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. | UN | ففي ثلاث سنوات فقط، أظهرت اللجنة أنه من الممكن حقا مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
Nous nous félicitons également de la volonté du Gouvernement de renforcer l'état de droit et les institutions judiciaires en adoptant le cadre législatif nécessaire. | UN | ونرحب أيضا بالتزام الحكومة بتعزيز سيادة القانون ومؤسسات العدالة من خلال وضع التشريعات المناسبة. |
Les priorités pour l'année qui vient sont le démantèlement des structures criminelles afin de renforcer l'état de droit dans la Fédération. | UN | ومن اﻷولويات في هذه السنة الجديدة تفكيك الهياكل اﻹجرامية بغية تعزيز سيادة القانون في الاتحاد. |
Le Gouvernement japonais attache une grande importance à l'application du droit international humanitaire afin de renforcer l'état de droit au sein de la communauté internationale. | UN | وحكومة اليابان تعلّق أهمية كبيرة على تنفيذ القانون الإنساني الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي. |
Établissement de partenariats stratégiques en vue de renforcer l'état de droit et de promouvoir la réforme de la justice pénale | UN | إقامة شراكات استراتيجية في مجال تعزيز سيادة القانون وإصلاح نظام العدالة الجنائية |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; et | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Il est impératif que l'Organisation coopère avec les États en vue de renforcer l'état de droit et ses institutions. | UN | ويجب أن تعمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع الدول على تعزيز سيادة القانون والمؤسسات. |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; | UN | ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
iii) Promouvoir la protection des droits de l'homme, la réconciliation nationale et la réforme judiciaire et juridique en vue de renforcer l'état de droit en Iraq; | UN | ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
:: Exécution de 30 projets à effet rapide en vue de renforcer l'état de droit | UN | :: 30 مشروعا من المشاريع السريعة الأثر لتعزيز سيادة القانون |
Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, | UN | وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Soulignant que le droit d'accès à la justice pour tous constitue un moyen important de renforcer l'état de droit à travers l'administration de la justice, | UN | وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
La communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. | UN | وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
L'application du principe de responsabilité est essentielle pour instaurer au sein de la population la confiance dans les forces afghanes qui ont pour tâche de la protéger et de renforcer l'état de droit. | UN | وتشكل المساءلة عنصرا حيويا لبناء الثقة لدى الجمهور في القوات الأفغانية المسؤولة عن حماية السكان وتعزيز سيادة القانون. |
Ces autorités ont affirmé leur volonté de renforcer l'état de droit au Guatemala de concert avec la Commission. | UN | وأكدت هذه السلطات التزامها بتعزيز سيادة القانون في غواتيمالا بالتعاون مع اللجنة. |
L'Équateur estime que cette assistance permet de renforcer l'état de droit dans le pays. | UN | وترى إكوادور أن هذه المساعدة تعزز سيادة القانون في البلاد. |
Elle a aussi mené des activités, notamment de suivi, de formation et de sensibilisation, en vue de renforcer l'état de droit et le respect des droits de l'homme, de mesurer les conséquences de la violence armée sur les civils et d'évaluer le fonctionnement des institutions pénales, y compris les prisons et autres lieux de détention. | UN | واضطلعت البعثة أيضاً بأنشطة، شملت الرصد والتدريب والدعوة، كان الهدف منها توطيد سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان؛ ورصد أثر العنف المسلح على المدنيين؛ ورصد نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك السجون وأماكن الاحتجاز. |
Aussi les conférences nationales, régionales et internationales qui ont pour but de resserrer la coopération entre les pays et de renforcer l'état de droit et les systèmes judiciaires sont-elles l'une des méthodes les plus propres à harmoniser les mesures internationales de lutte contre les formes de délinquance. | UN | ولذلك فإن عقد مؤتمرات وطنية وإقليمية ودولية تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي وتدعيم سيادة القانون ونظم العدالة هو دليل على الرغبة الدولية للتصدي لهذه الجرائم. |
Le Comité spécial appuie l'action du Département des opérations de maintien de la paix s'agissant de renforcer l'état de droit de manière à ce que le Siège et les missions de maintien de la paix suivent une approche cohérente en la matière. | UN | 153 - وتؤيد اللجنة الخاصة تعزيز إدارة عمليات حفظ السلام للجهود الرامية إلى بسط سيادة القانون من أجل اعتماد نهج متسق في المقر وبعثات حفظ السلام إزاء سيادة القانون. |