Il est impératif de renforcer l'intégration régionale en augmentant la connectivité de la région. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز التكامل الإقليمي من خلال تعزيز الاتصالات في المنطقة. |
Le programme gouvernemental a notamment pour objectif clef de renforcer l'intégration entre répression, assistance et guérison. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة تعزيز التكامل بين خدمات القمع والمساعدة والشفاء. |
Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. | UN | الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي. |
Il a ajouté que le Fonds tâcherait de renforcer l'intégration des programmes financés par le FNUAP dans les processus d'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), lorsqu'ils existent. | UN | وأضاف أن الصندوق سيسعى جاهدا إلى تعزيز إدماج البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عمليات ورقة استراتيجية الحد من الفقر أينما وجدت. |
Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. | UN | إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق. |
C'est pourquoi le prochain sommet de Copenhague sur le développement social devrait déboucher sur des engagements précis en vue de réduire la pauvreté, de créer des emplois productifs et de renforcer l'intégration sociale, notamment des couches les plus vulnérables. | UN | ولهذا السبب يقتضي أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن الى التزامات محددة لتخفيف حدة الفقر، وتوفير فرص العمل المثمرة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، ولا سيما فيما بين أضعف قطاعات المجتمع. |
C'était ce qui se produisait au Ghana avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, permettant ainsi de renforcer l'intégration régionale. | UN | ويحدث هذا في غانا، على سبيل المثال، في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وبذلك سيزيد من تعزيز التكامل الإقليمي. |
Qu'il est indispensable de renforcer l'intégration régionale et la solide unité entre nos peuples et nos États, en cherchant à assurer la prospérité, la sécurité et la justice dans la région, | UN | أن من الأساسي تعزيز التكامل الإقليمي والوحدة المتينة بين شعوبنا ودولنا سعيا إلى بناء منطقة يعمها الرخاء والأمن والعدل. |
En vue de renforcer l'intégration sociale, le Conseil de la réforme sociale a vu sa composition élargie afin d'y inclure des représentants de la main-d'oeuvre syndiquée, du monde des affaires et d'organisations non gouvernementales. | UN | وبغية تعزيز التكامل الاجتماعي، تم توسيــع مجلــس اﻹصلاح الاجتماعي ليشمل ممثلين عن منظمات العمال اﻷساسية، وقطاعات اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
III. La coopération internationale en vue de renforcer l’intégration financière | UN | ثالثا - التعاون الدولي في مجال تعزيز التكامل المالي |
d) Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. | UN | (د) الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي. |
d) Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. | UN | (د) الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي. |
Dans le but de renforcer l'intégration des femmes de minorités ethniques dans la société danoise et le marché du travail, des cours spéciaux pour adultes sont organisés en danois pour les femmes des minorités ethniques. | UN | بهدف تعزيز إدماج المرأة من الأقليات الإثنية في المجتمع الدانمركي وسوق العمل الدانمركي، تم إنشاء دورات تعليمية خاصة للكبار في اللغة الدانمركية للنساء من هذه الأقليات. |
Le Danemark a donné son appui à des partenaires nationaux et internationaux, comme le FNUAP, en vue de renforcer l'intégration des efforts de prévention du VIH/sida dans les services de santé de la procréation. | UN | ودعمت الدانمرك شركاء وطنيين ودوليين، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، في سبيل تعزيز إدماج الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية مع خدمات الصحة الإنجابية. |
Par ailleurs, les deux groupements ont pris des décisions de principe en vue de renforcer l’intégration au sein de leur région. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت المجموعتان تتخذان خطوات في مجال السياسة العامة لتعزيز التكامل داخل منطقتيهما. |
Il est également important de citer la Déclaration du Nicaragua signée par le Panama, le Belize et la République dominicaine, cette année, et qui a permis d'amorcer le processus de mise en place de l'Union de l'Amérique centrale et de renforcer l'intégration sous-régionale. | UN | ونرى أيضا من المهم أن نذكـــر إعلان نيكاراغـــوا الذي وقعتـــه بليز وبنما والجمهورية الدومينيكية هذا العام، والذي ابتدر بناء اتحاد أمريكا الوسطى وتعزيز التكامل دون اﻹقليمي. |
Il convient toutefois de remarquer que depuis le début des négociations, l'UE a clairement indiqué que son objectif était de renforcer l'intégration régionale. | UN | الجدير بالذكر أنه منذ بدء المفاوضات، أوضح الاتحاد الأوروبي أن هدفه هو تعميق التكامل الإقليمي. |
Organisation à venir d'une nouvelle réunion à Bruxelles en présence de Lady Ashton en vue de renforcer l'intégration de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans l'action extérieure de l'Europe | UN | ستنظم اجتماعا آخر في بروكسل، بحضور الليدي آشتون، من أجل زيادة إدماج أحكام الاتفاقية في السياسة الخارجية لأوروبا |
Il est ressorti de cette étude qu'il était absolument essentiel de renforcer l'intégration, la coopération et la cohérence entre des outils d'information de plus en plus nombreux. | UN | وأشارت الدراسة إلى وجود احتياج قوي إلى زيادة التكامل والتعاون والتضافر بين العدد المتزايد من أدوات المعلومات. |
Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. | UN | ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة. |
L’octroi du statut d’observateur à l’Organisation mondiale des douanes permettrait aux deux organisations d’encourager et de renforcer l’intégration de leurs actions sociales, économiques et juridiques et d’établir des politiques communes, ce qui éviterait d’éventuelles contradictions dans les définitions et d’éventuels doubles emplois. | UN | فمنح المنظمة العالمية للجمارك مركز المراقب، سيمكن كلتا المنظمتين من دعم تعزيز تكامل جهودهما المبذولة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وفي مجال إنفاذ القوانين، ومن وضع سياسات مشتركة لتجنب التضارب فـي تحديــد تلك الجهود وازدواجيتها. |
Des efforts conjoints ont été menés en vue de renforcer l'intégration et la coopération régionales. | UN | وقد بذلت جهود مشتركة ترمي إلى تدعيم التكامل والتعاون اﻹقليميين. |
Prie les gouvernements et les autorités locales de renforcer l'intégration de la parité dans la planification et le développement des communes ainsi que la participation de personnes handicapées et d'autres groupes vulnérables et défavorisés aux programmes de développement des établissements humains, à l'allocation de ressources et à la fourniture de services essentiels ; | UN | 6 - يطلب إلى الحكومات والسلطات المحلية أن تعزز إدماج البعد الجنساني في التخطيط البلدي والتنمية وكذلك مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقات والمجموعات المستضعفة والمحرومة الأخرى في برامج تنمية المستوطنات البشرية، وتخصيص الموارد وفي تقديم الخدمات الأساسية؛ |
a) i) Meilleure intégration des entreprises au système commercial multilatéral, évalué par le nombre de réseaux nationaux bénéficiant du soutien du Centre du commerce international ou nouvellement établis avec l'appui de ce dernier en vue de renforcer l'intégration des entreprises au système commercial multilatéral | UN | (أ) ' 1` زيادة دمج قطاع الأعمال التجارية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، التي تقاس بعدد شبكات البلدان المدعومة والشبكات المنشأة حديثا بدعم من مركز التجارة الدولية لتعزيز عملية الدمج هذه |
Rappelant le Plan stratégique pour la période 2014-2019 et le programme de travail et budget pour l'exercice biennal 2014-2015 qui ont pour mandat clairement défini de renforcer l'intégration systématique de la perspective sexospécifique dans tous les travaux du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, | UN | إذ يشير إلى الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019، وبرنامج العمل، والميزانية للفترة2014-2015، ويضطلع كلاهما على حد سواء بولاية واضحة من أجل دعم الإدماج المنتظم للمنظور الجنساني في جميع أعمال برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، |