Une telle approche constructive, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, permet de renforcer l'interaction efficace avec les pays concernés. | UN | وسيمكن ذلك النوع من النُهُج البنَّاءة، القائم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، من تعزيز التفاعل الناجع بين الدول المهتمة. |
Un des aspects essentiels du rôle du Sous-Secrétaire général est de renforcer l’interaction entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination. | UN | ويتمثل التركيز اﻷساسي لوظيفة اﻷمين العام المساعد في تعزيز التفاعل بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
Un des aspects essentiels du rôle du Sous-Secrétaire général est de renforcer l’interaction entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination. | UN | ويتمثل التركيز اﻷساسي لوظيفة اﻷمين العام المساعد في تعزيز التفاعل بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية. |
Soulignant l'importance de la tolérance dans les relations internationales et le rôle utile que joue le dialogue comme moyen de favoriser la compréhension, d'écarter les menaces à la paix et de renforcer l'interaction et les échanges entre les civilisations, | UN | وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات، |
Soulignant l’impératif de tolérance dans les relations internationales et le rôle important du dialogue comme moyen de se comprendre, d’écarter les menaces à la paix et de renforcer l’interaction et les échanges entre les civilisations, | UN | وإذ تؤكد حتمية أن يسود التسامح في العلاقات الدولية وأهمية الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات، |
Quatrièmement, la proposition de l'OCI de renforcer l'interaction entre les deux Secrétariats, au-delà de l'accord biennal actuel, pour englober un examen périodique de cette coopération, devrait être validée par des directives de suivi appropriées. | UN | رابعا، ينبغي الاعتراف، من خلال توجيهات ملائمة للمتابعة، باقتراح منظمة المؤتمر الإسلامي زيادة التفاعل بين الأمانتين بما يتجاوز الترتيب الحالي كل سنتين ليشمل إجراء استعراض دوري للتعاون. |
Il faut donc explorer minutieusement les procédures et mécanismes éventuels susceptibles de renforcer l'interaction entre eux. | UN | وهذا يستدعي الاستكشاف الدقيق والشامل لﻹجراءات واﻵليات الممكنة التي يمكن أن تعزز التفاعل فيما بينها. |
Cette politique a pour but stratégique de renforcer l'interaction entre le MAGA et les organisations non gouvernementales du secteur agricole. | UN | 607 - وتُطور السياسة الزراعية العمل الاستراتيجي لتعزيز التفاعل بين الوزارة ومنظمات قطاع الزراعة غير الحكومي. |
Un des aspects essentiels du rôle du Sous-Secrétaire général est de renforcer l'interaction entre le Conseil économique et social et le CAC. | UN | وتتركز إحدى المهام الرئيسية للأمين العام المساعد في تعزيز التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنسيق الإدارية. |
Une réunion de haut niveau à laquelle le Haut Commissaire a participé s'est tenue récemment au siège du CICR afin de renforcer l'interaction des deux organismes et a précisé les domaines d'activités propres à chacun et ceux dans lesquels une coopération plus étroite était nécessaire. | UN | وقد عقد مؤخرا اجتماع رفيع المستوى في مقر اللجنة مع المفوضة السامية من أجل تعزيز التفاعل بين الهيئتين، وحددت فيه مجالات النشاط الخاصة بكل منظمة وتلك التي تستدعي تعاونا أوثق بينهما. |
À cet égard, au stade actuel de son développement, l'EURASEC bénéficie des résultats pratiques de l'intégration susceptibles de renforcer l'interaction internationale et de promouvoir une coopération fructueuse avec l'ONU. | UN | في هذا الصدد، وفي هذه المرحلة من التطور، تشهد الجماعة النتائج العملية للتكامل الذي يمكن أن يزيد من تعزيز التفاعل الدولي وتشجيع التعاون الناجح مع الأمم المتحدة. |
Le Comité technique a été créé en application de la décision prise par la Commission à sa vingt-quatrième session afin de renforcer l'interaction et de resserrer les consultations entre les membres de la Commission et son secrétariat sur les questions de fond en matière de développement. | UN | وأُنشئت اللجنة التقنية عملا بالقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين بهدف تعزيز التفاعل والتشاور الوثيق بين أعضاء اللجنة وأمانتها في المسائل الإنمائية الجوهرية. |
C'est pourquoi il est nécessaire de renforcer l'interaction et les échanges d'informations concernant les finances internationales et l'action menée pour surmonter les conséquences que la crise financière mondiale a sur les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ويتطلب تحقيق تلك الغاية تعزيز التفاعل وتبادل المعلومات المتعلقة بالقطاع المالي الدولي والمسائل ذات الصلة بمعالجة نتائج الأزمة المالية العالمية في منطقة منظمة شنغهاي للتعاون. |
C'est pourquoi, il y a deux ans, la délégation pakistanaise a vigoureusement appuyé la proposition du Secrétaire général contenue dans le rapport A/57/387, de renforcer l'interaction entre l'ONU et la société civile. | UN | وذاك كان السياق الذي أعرب فيه وفد باكستان، قبل سنتين عن تأييده الكامل لاقتراح الأمين العام المتضمن في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/387 بشأن تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Je me félicite de pouvoir poursuivre cette collaboration et de toute suggestion que vous pourriez avoir sur la façon de renforcer l'interaction entre les commissions techniques et le Conseil, notamment lors de nos réunions conjointes. | UN | وأتطلع لاستمرار التعاون فيما بيننا ولتلقي أي مقترحات بشأن كيفية تعزيز التفاعل بين اللجان الفنية، والمجلس، بما في ذلك في اجتماعاتنا المشتركة. |
Nous appuyons fermement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies afin de régler les conflits armés en Afrique et de renforcer l'interaction dans ce domaine entre l'ONU et les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes en Afrique. | UN | وإننا نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل الصراعات المسلحة في أفريقيا وتعزيز التفاعل في هذا المجال بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بأفريقيا. |
:: D'examiner les moyens d'améliorer l'analyse établie par la Division de statistique et de renforcer l'interaction entre les systèmes statistiques nationaux et internationaux; | UN | :: مناقشة سبل تحسين التحليل الذي تعده الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة وتعزيز التفاعل بين النظم الإحصائية الوطنية والدولية؛ |
En 1993, trois réunions des directeurs des centres et programmes de recherche et de formation ont été organisées en vue de renforcer l'interaction entre eux et de développer l'efficacité des contributions de l'UNU au travail des Nations Unies. | UN | وفي عام ١٩٩٣ عقدت ثلاثة اجتماعات لمديري مراكز وبرامج البحوث والتدريب التابعة للجامعة بهدف زيادة التفاعل بين مراكز وبرامج البحوث والتدريب التابعة للجامعة وتعزيز فعالية مساهمات الجامعة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
La délégation cubaine souligne qu'il importe de renforcer l'interaction entre l'Équipe spéciale de la lutte antiterroriste et les États Membres et demande que l'on fasse preuve d'une volonté politique véritable dans l'application de la Stratégie antiterrorisme mondiale, sans faire deux poids deux mesures. | UN | وشدد على أهمية زيادة التفاعل بين فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء، ودعا إلى وجود إرادة سياسية حقيقية في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دون تطبيق معايير مزدوجة. |
Le Gouvernement des Maldives maintient qu'il est indispensable de renforcer l'interaction, la consultation et la coopération si l'on veut mettre en place des mécanismes de sécurité et des cadres juridiques efficaces à l'appui des efforts de la communauté internationale. | UN | 3 - واسترسل قائلا إن حكومة بلاده ترى أن زيادة التفاعل والتشاور والتعاون ضرورة لوضع ترتيبات أمنية وأطر قانونية فعالة لتكملة الجهود الدولية. |
C'est pourquoi il convient d'entreprendre une étude approfondie des mécanismes et procédures possibles susceptibles de renforcer l'interaction entre les Nations Unies et les différents organisations et arrangements régionaux dans les domaines politique, économique, social, sécuritaire et autres, compatibles avec les buts et principes de l'Organisation. | UN | والمطلوب، بالتالي، هو الاستكشاف الشامل لﻵليات والاجراءات الممكنة التي سوف تعزز التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية والترتيبات المتخذة في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من ميادين العمل، بما يتفق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Nous devons donc nous efforcer, dans un esprit de coopération et d'entente, de renforcer l'interaction mondiale en vue de la pleine utilisation des océans et mers, y compris au-delà des juridictions nationales, pour le bien commun de l'humanité. | UN | ولذلك علينا أن نبذل الجهود، بروح من التعاون والتفاهم، لتعزيز التفاعل العالمي للاستفادة الكاملة من المحيطات والبحار، بما فيها المحيطات والبحار التي تتجاوز نطاق الولايات الوطنية، من أجل التراث المشترك لﻹنسانية. |