"de renforcer l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الأمم المتحدة
        
    • لتعزيز الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وتعزيزها
        
    Nous devons traiter de ces questions et d'autres dans l'optique commune de renforcer l'ONU. UN وينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل وغيرها في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة.
    Nous applaudissons à sa proposition de créer un groupe de haut niveau pour examiner ces questions et faire des recommandations, y compris des recommandations sur les moyens de renforcer l'ONU. UN ونحن نرحب باقتراحه بإنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض هذه القضايا وتقديم المقترحات بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة.
    Nous estimons que la tâche principale de la communauté internationale est de renforcer l'ONU, qui est notre outil commun. UN ونعتقد أن المهمة الرئيسية للمجتمع الدولي تتمثل في تعزيز الأمم المتحدة التي هي الأداة المشتركة لدينا.
    Nous partageons l'objectif collectif de renforcer l'ONU et d'accroître son efficacité afin de lui permettre de relever les défis contemporains. UN ونشاطر الهدف الجماعي لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها كي تتمكن من التصدي للتحديات المعاصرة.
    Nous nous félicitons par conséquent de la création d'un groupe de personnalités éminentes, chargé d'examiner ces questions et de recommander les moyens de renforcer l'ONU. UN ولذا فإننا نحبذ إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لاستعراض هذه المسائل والتوصية بطرق لتعزيز الأمم المتحدة.
    Cela souligne la nécessité de réformer et de renforcer l'ONU afin de lui permettre de relever les défis nouveaux et complexes de notre époque avec succès et efficacité. UN وهذا يشدد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها بغية تمكينها من أن تواجه بنجاح وفعالية التحديات الجديدة والمعقدة لعصرنا الحالي.
    L'Union européenne est fortement déterminée à appuyer ces efforts en vue de renforcer l'ONU. UN إن الاتحاد الأوروبي نفسه يلتزم التزاماً شديداً بدعم هذه الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Notre responsabilité commune de renforcer l'ONU pour relever les défis du XXIe siècle UN مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Nous rendons également hommage à votre prédécesseur, M. Jean Ping du Gabon, qui n'a ménagé aucun effort en vue de renforcer l'ONU et de la rendre plus pertinente. UN ونشيد أيضا بسلفكم، جان بينغ ممثل غابون، الذي عمل بشكل دؤوب وناجح على تعزيز الأمم المتحدة وجعلها أكثر صلاحية.
    Nous avons donc besoin de renforcer l'ONU de telle sorte qu'elle puisse relever la gamme complète des défis de notre temps. UN ولذلك، نحن بحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة حتى تتمكن من التصدي للسلسلة الكاملة من تحديات عصرنا.
    Les conditions d'un conflit sont créées dans mon pays et dans la région, et cependant, au lieu de parler de développement, on nous demande de renforcer l'ONU pour qu'elle puisse intervenir dans les crises nationales. UN وثمة ظروف للصراع تهيئ في بلادي وفي المنطقة، ومع ذلك يُطلب منا تعزيز الأمم المتحدة للتدخل في الأزمات الوطنية بدلا من معالجة قضية التنمية.
    Le rapport du Secrétaire général indique clairement qu'il n'y a pas d'autre choix que de renforcer l'ONU dans la fonction qu'elle assume en tant que mécanisme central chargé d'assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN إن تقرير الأمين العام يبين بوضوح أنه لا بديل عن تعزيز الأمم المتحدة بوصفها الآلية المركزية التي تكفل السلم والأمن في العالم.
    Voilà pourquoi nous voudrions mettre l'accent sur la nécessité de renforcer l'ONU en prenant rapidement des mesures de réforme permettant de l'adapter aux réalités d'aujourd'hui afin de la rendre plus démocratique et plus efficace face à des défis de plus en plus grands. UN لذا نشدد على الحاجة الملحة إلى تعزيز الأمم المتحدة عن طريق اتخاذ تدابير إصلاحية عاجلة بحيث تتماشى مع حقائق العصر وتصبح أكثر ديمقراطية وفعالية في تصديها للتحديات المتنامية.
    En même temps que l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, les organisations régionales sont considérées comme l'un des éléments qui permettraient de renforcer l'ONU. UN واسترسل قائلا إنه إضافة إلى الجمعية العامة، تم تعريف مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمنظمات الإقليمية بصفتها دعائم من أجل تعزيز الأمم المتحدة.
    Dans la poursuite de cette initiative, le Secrétaire général a nommé l'an dernier un Groupe de personnalités éminentes chargé d'examiner les moyens de renforcer l'ONU par des réformes et processus institutionnels. UN وفي السعي لتحقيق هذه المبادرة، عين الأمين العام السنة الماضية فريقاً رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لدراسة سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاحات وعمليات مؤسسية.
    Les pays du Forum des îles du Pacifique appuient pleinement les efforts continus du Secrétaire général en vue de renforcer l'ONU. UN وإن بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ تؤيد تأييدا كاملا جهود الأمين العام المتواصلة لتعزيز الأمم المتحدة.
    Nous avons parlé avec éloquence du besoin reconnu de renforcer l'ONU d'une manière générale et de trouver des moyens efficaces pour ce faire. UN كما أننا تكلمنا باستفاضة عن الحاجة المسلم بها لتعزيز الأمم المتحدة بصورة شاملة، والوسائل الفعالة لتحقيق ذلك.
    Ces propositions offrent une bonne occasion de renforcer l'ONU et d'atteindre les objectifs fixés par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet. UN وتتيح هذه المقترحات فرصة جيدة لتعزيز الأمم المتحدة وتحقيق الأهداف التي حددها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة.
    Nous estimons qu'il s'agit d'une occasion exceptionnelle de renforcer l'ONU et d'accroître son efficacité. UN ونعتقد أن استعراض الولايات فرصة فريدة لتعزيز الأمم المتحدة وزيادة فعاليتها.
    C'est pour cette même raison que nous devons continuer de renforcer l'ONU et de trouver des solutions aux souffrances humaines auxquelles nous somme UN ولهذا السبب ينبغي مواصلة العمل لتعزيز الأمم المتحدة والبحث عن حلول للمعاناة الإنسانية التي نواجهها اليوم.
    M. van den Berg (Pays-Bas) (parle en anglais) : Le message de nos dirigeants politiques à l'occasion du débat général était très clair : il existe une volonté politique de réformer et de renforcer l'ONU. UN السيد فان دن بيرغ (هولندا) (تكلم بالانكليزية): كانت الرسالة التي بعث بها زعماؤنا السياسيون أثناء المناقشة العامة غاية في الوضوح: إن الإرادة السياسية لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها موجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus