Les coordonnateurs résidents et les pays bénéficiaires sont en effet ainsi dotés d'un nouvel instrument permettant de coordonner les divers programmes d'assistance et, partant, de renforcer la coopération en matière de développement. | UN | وبذلك سيكون في الواقع للمنسقين المقيمين والبلدان المتلقية أداة جديدة تمكﱢنهم من تنسيق شتى برامج المساعدة وبالتالي تعزيز التعاون في مجال اﻹنماء. |
Afin de renforcer la coopération en Afrique orientale, l'Ouganda propose d'établir des accords de coopération entre la Communauté d'Afrique orientale et l'Organisation des Nations Unies et sollicite l'appui de la communauté internationale dans cette optique. | UN | وبهدف تعزيز التعاون في شرق افريقيا، تقترح أوغندا إبرام اتفاقات تعاون بين اتحاد شرق افريقيا واﻷمم المتحدة، وتناشد المجتمع الدولي دعم هذه الجهود. |
Il a pour but de renforcer la coopération en matière de droits de l'homme entre le Gouvernement indonésien, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les autres instances des Nations Unies; | UN | وتسعى المذكرة، في هذا الصدد، الى تعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان بين حكومة اندونيسيا ومكتب المفوض السامي وغيره من آليات اﻷمم المتحدة؛ |
Afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le terrorisme au sein de la Communauté d'États indépendants, ses pays membres s'efforcent également de raffiner davantage une base de données, qui contient actuellement 400 000 rubriques, afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le terrorisme au sein de la Communauté. | UN | وتعمل بلدان الرابطة أيضا على زيادة تنقيح قاعدة بيانات لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب داخل الرابطة، وتتضمن هذه القاعدة الآن 000 400 قيد. |
d) Négocient et appliquent des accords bilatéraux et multilatéraux afin de renforcer la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de drogues par mer conformément à l'article 17 de la Convention de 1988; | UN | )د( التفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وتنفيذ تلك الاتفاقات؛ |
Afin de renforcer la coopération en matière d'enquêtes financières, les États devraient aussi envisager, si leur législation nationale ne l'interdit pas, l'adoption d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant le partage équitable des actifs confisqués dans ces cas; | UN | ومن أجل تعزيز التعاون في التحقيقات المالية، ينبغي للدول أن تنظر أيضا في ابرام ترتيبات ثنائية للاقتسام العادل لﻷصول التي توضع اليد عليها في هذه الحالات؛ |
Il a pour but de renforcer la coopération en matière de droits de l'homme entre le Gouvernement indonésien, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et les autres instances des Nations Unies; | UN | وتسعى المذكرة، في هذا الصدد، الى تعزيز التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان بين حكومة اندونيسيا ومكتب المفوض السامي وغيره من آليات اﻷمم المتحدة؛ |
Il y a lieu de renforcer la coopération en matière d'élaboration, de transfert, d'adaptation et de diffusion des technologies appropriées et à faible coût, en particulier des technologies à haut rendement énergétique, des substituts sans risques de produits chimiques et des technologies propres. | UN | 147 - ويجب تعزيز التعاون في مجالات تطوير التكنولوجيات المناسبة والميسورة ونقلها وتكييفها ونشرها ولا سيما التكنولوجيات الفعالة من حيث استخدام الطاقة والبدائل الكيميائية الآمنة والتكنولوجيات الأنظف. |
L'Agenda de Tunis a reconnu la nécessité de renforcer la coopération en ce qui concerne les questions de politique publique liées à l'Internet et le suivi des performances dans ce domaine. | UN | 118 - وضع برنامج عمل تونس الخطوط العريضة لضرورة تعزيز التعاون في قضايا السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت ورصد الأداء في ذلك المجال. |
La nécessité de renforcer la coopération en ce qui concerne les communications a également été évoquée, même si les détails et les modalités d'une telle coopération devraient faire l'objet de discussions plus approfondies, d'autant que les communications étaient rendues publiques plus rapidement dans le système africain que dans le système des procédures spéciales de l'ONU. | UN | ونوقشت أيضاً الحاجة إلى تعزيز التعاون في مجال البلاغات، ومع ذلك رئي أن تفاصيل ذلك وطرائقه ستتطلب مزيداً من المناقشة، وبخاصة لأن الإطار الزمني المحدد لإعلان البلاغات في النظام الأفريقي أقصر من الإطار الزمني المحدد فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Tout en accordant une large place à la promotion de l'agriculture, des compétences autochtones et de la petite industrie et des industries artisanales pour réduire l'incidence de la pauvreté dans les campagnes, ils ont décidé par ailleurs de renforcer la coopération en matière de recherche et de vulgarisation agricole. | UN | وبينما شددوا على أهمية تعزيز القطاع الزراعي والمهارات التقليدية والصناعات الصغرى والمنزلية لمعالجة تفشي الفقر في المناطق الريفية، قرروا تعزيز التعاون في ميدان البحث الزراعي وفي ترويج نتائج البحوث واعتمادها. |
:: Assistance technique en vue de renforcer la coopération en matière de détection et de répression (par exemple, installation et gestion de bases de données ou de systèmes d'échange d'informations); | UN | :: المساعدة التكنولوجية (مثل إنشاء وإدارة قواعد بيانات/نظم تبادل المعلومات) من أجل تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
En 2015, le Centre continuera d'avoir pour objectif de renforcer la coopération en Asie centrale et de mettre au point des initiatives conjointes destinées à faire face aux menaces qui pèsent sur la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | 146 - تهدف استراتيجية المركز الإقليمي في عام 2015 إلى زيادة تعزيز التعاون في آسيا الوسطى ووضع مبادرات مشتركة للتصدي للتحديات الإقليمية التي تواجه تحقيق الأمن والاستقرار. |
Assistance technique en vue de renforcer la coopération en matière de détection et de répression (par exemple, installation et gestion de bases de données ou de systèmes d'échange d'informations); | UN | :: المساعدة التكنولوجية (مثل إنشاء قواعد بيانات/نظم لتبادل المعلومات وإدارتها) من أجل تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Afin de renforcer la coopération en matière de préparation de réaction aux marées noires, essentiellement aux niveaux régional et sous-régional, l'OMI et le PNUE ont convoqué le second Forum OMI/PNUE sur la coopération régionale dans la lutte contre la pollution marine, qui s'est tenu à Londres du 3 au 6 mai 2006. | UN | 93 - ونظمت المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة منتداهما الثاني المعني بالتعاون الإقليمي على مكافحة التلوث البحري، في لندن، خلال الفترة من 3 إلى 6 أيار/ مايو 2006، بهدف تعزيز التعاون في مجال التأهب والاستجابة لحوادث انسكاب النفط، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشكل رئيسي. |
S'agissant du renforcement des mécanismes institutionnels de coopération internationale dans les domaines visés par le Consensus de Monterrey, le rapport note les efforts du Conseil économique et social qui examine les moyens de renforcer la coopération en matière fiscale. | UN | 20 - وفيما يتصل بتعزيز الآليات المؤسسية للتعاون الدولي في المجالات المستهدفة من قبل توافق آراء مونتيري، يراعَى أن التقرير يشير إلى جهود المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يقوم بدراسة وسائل تعزيز التعاون في المجال المالي. |
Nous réaffirmons que les pays d'origine et d'accueil des migrants ont pour responsabilité de renforcer la coopération en matière de migrations et de veiller à ce que ces personnes puissent exercer pleinement leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie et à l'égalité de traitement, sans discrimination et dans le respect de la dignité humaine. | UN | 21 - ونعيد تأكيد أن البلدان الأصلية للمهاجرين والبلدان التي يهاجرون إليها تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز التعاون في مجال الهجرة وضمان ممارسة المهاجرين لحقوقهم الإنسانية ممارسة تامة، لا سيما الحق في الحياة والمعاملة الكريمة والعادلة وغير القائمة على التمييز. |
Outre les arrangements bilatéraux relatifs au contrôle international des drogues, la Roumanie a conclu un certain nombre d’accords trilatéraux avec des pays voisins, dont la Bulgarie, la Turquie, la République de Moldova et l’Ukraine, en vue de renforcer la coopération en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٦٩ - وأردفت قائلة إنه باﻹضافة إلى الترتيبات الثنائية المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات، عقدت رومانيا عددا من الاتفاقات الثلاثية مع بلدان مجاورة، ومنها بلغاريا وتركيا وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا، بهدف تعزيز التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement iraquien a adressé à M. Ibrahim Al-Shahine, Président du Comité national chargé des questions concernant les Koweïtiens prisonniers de guerre et disparus, et à son groupe de travail, une invitation à se rendre à Bagdad pour parler des moyens par lesquels il serait possible de renforcer la coopération en la matière. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة العراق قد وجهت دعوة إلى السيد إبراهيم الشاهين، رئيس اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب في الكويت، والفريق العامل التابع له، لزيارة بغداد لمناقشة السبل الممكنة لتعزيز التعاون في هذه المسألة. |
Ils ont enfin demandé au Conseil des ministres d'étudier la possibilité de créer une Réserve de sécurité pour les semences, qui permettrait de renforcer la coopération en matière agricole et de protéger les droits de propriété intellectuelle touchant les semences que comporterait la Réserve. | UN | وأصدروا أيضا توجيهات إلى مجلس الوزراء بالبحث في إمكانية إنشاء احتياطي أمني من البذور تابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لتعزيز التعاون في ميدان الزراعة وحماية حقوق ملكية الاستثمار المتعلقة ببذور الاحتياطي. |
48. Un examen de l'amélioration des systèmes de transport en transit en Afrique de l'Est et en Afrique australe a été entrepris par la CNUCED, qui a également formulé des recommandations sur un large éventail de mesures qui permettraient de renforcer la coopération en matière de transport en transit dans la sousrégion. | UN | 48- وقد اضطلع الأونكتاد باستعراض التقدم في تطور نظم النقل العابر في شرق أفريقيا وجنوبها، وتوصل هذا الاستعراض كذلك إلى توصيات بشأن طائفة واسعة من التدابير والإجراءات السياسية لتعزيز التعاون في مجال النقل العابر في الإقليم الفرعي. |