"de renforcer la primauté du droit" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز سيادة القانون
        
    • تدعيم سيادة القانون
        
    Il est absolument crucial de renforcer la primauté du droit. UN ومن المهم جدا التشديد على ضرورة تعزيز سيادة القانون.
    Sri Lanka a approuvé la résolution composite et les autres décisions du Congrès du Caire relatives à la coopération internationale et à l'assistance pratique en vue de renforcer la primauté du droit. UN وتؤيد سري لانكا القرار الشامل والمقررات اﻷخرى الصادرة عن مؤتمر القاهرة والمتصلة بالتعاون الدولي والمساعدة العملية من أجل تعزيز سيادة القانون.
    Compte tenu des liens évidents entre la primauté du droit et le développement durable, il est impératif de renforcer la primauté du droit afin de créer un climat favorable au développement. UN وقالت إن الروابط الواضحة بين سيادة القانون والتنمية المستدامة تجعل تعزيز سيادة القانون من أجل إيجاد مناخ ملائم للتنمية أمراً ملحاً.
    En traduisant devant la justice les auteurs de ces crimes, ces deux institutions ont permis de renforcer la primauté du droit et de promouvoir une stabilité à long terme ainsi que la réconciliation dans les Balkans et au Rwanda. UN إن المحكمتين بتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة قد ساعدتا على تعزيز سيادة القانون وتعزيز الاستقرار الطويل الأجل وتحقيق المصالحة في منطقة البلقان ورواندا.
    Le Chili se lance dans de profonds changements en vue de renforcer la primauté du droit et ses institutions démocratiques, conformément aux principes du droit international des droits de l'homme, que ce soit dans le système des Nations Unies ou dans le système interaméricain. UN 40 - وأضاف يقول إن شيلي تقوم حالياً بإحداث تغييرات بالغة بهدف تدعيم سيادة القانون ومؤسساتها الديمقراطية، بما ينسجم مع مبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي، في كل من منظومة الأمم المتحدة ومنظومة الدول الأمريكية.
    Le Gouvernement chinois a élaboré cette réglementation pour répondre à l'évolution internationale et à la nécessité de renforcer la primauté du droit en Chine, ainsi que pour réglementer les échanges et les activités de coopération entre la Chine et d'autres pays dans le domaine biologique. UN ووضعت الحكومة الصينية لوائحها هذه استجابة للتطورات الدولية والحاجة إلى تعزيز سيادة القانون في الصين، وكذلك لتنظيم التبادل والأنشطة التعاونية بين الصين والبلدان الأخرى في المجال البيولوجي.
    Compte tenu des objectifs ci-dessus, le but fondamental du Traité est de renforcer la primauté du droit en ce qui concerne les questions énergétiques en établissant des règles identiques pour tous qui doivent être respectées par tous les gouvernements participants, ce qui minimise les risques liés aux investissements et au commerce de produits et matières énergétiques. UN الهدف الأساسي من المعاهدة هو تعزيز سيادة القانون بشأن قضايا الطاقة مع أخذ الأهداف المشار إليها أعلاه في الاعتبار، وذلك بوضع طائفة من القواعد التي يتعين احترامها من جانب جميع الحكومات المشاركة، مما يؤدي بالتالي إلى التقليل من المخاطر المرتبطة بالاستثمارات والتجارة المتصلة بالطاقة.
    40. Pour conclure, le représentant de la Roumanie réaffirme la volonté de son pays d'améliorer le mécanisme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme et souligne qu'il importe de renforcer la primauté du droit ainsi que les institutions et les procédures démocratiques au niveau national. UN ٠٤ - وفي الختام، أكد ممثل رومانيا من جديد رغبة بلده في تحسين اﻵلية الخاصة بحقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة. وأشار إلى أنه من الضروري تعزيز سيادة القانون والمؤسسات واﻹجراءات الديمقراطية على الصعيد الوطني.
    Ce document souligne la nécessité de renforcer la primauté du droit dans les relations internationales et invite tous les États à oeuvrer en faveur d'un équilibre des intérêts et à trouver une solution pacifique aux différends qui existent entre des États, sur la base des principes et normes juridiques internationaux, et aussi de noter l'importance de l'évolution graduelle du droit international et de sa codification. UN وتلك الوثيقة تؤكد على ضرورة تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية وتحث جميع الدول على السعي إلى العمل على تحقيق توازن المصالح وإيجاد الوسائل السياسية لحل النزاعات بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي، وتلاحظ أيضا أهمية التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    33. La Serbie, en vue de renforcer la primauté du droit et l'indépendance de la justice, a adopté en décembre 2008 une série de lois qui offrent des garanties supplémentaires en matière d'indépendance, d'impartialité et d'efficacité de la magistrature. UN 33- ولتحقيق هدف تعزيز سيادة القانون واستقلالية القضاء، أصدرت جمهورية صربيا في كانون الأول/ ديسمبر 2008 مجموعة من القوانين القضائية تنص على ضمانات إضافية من أجل استقلالية القضاء ونزاهته وكفاءته.
    13. Continuer à élaborer un système juridique conforme aux normes internationales, afin de renforcer la primauté du droit (Suisse); UN 13- أن تستمر في وضع نظام قانوني يتماشى مع المعايير الدولية بهدف تعزيز سيادة القانون (سويسرا)؛
    En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, le bureau du HCDH en Guinée a coopéré étroitement avec le Ministère de la justice et la Direction nationale des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi qu'avec le CNT, en vue de renforcer la primauté du droit et l'administration de la justice, en particulier pour établir une commission nationale vérité, justice et réconciliation. UN وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، عمل مكتب المفوضية السامية في غينيا بشكل وثيق مع وزارة العدل ومديريتها الوطنية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك المجلس الوطني الانتقالي، من أجل تعزيز سيادة القانون وإقامة العدل، وبخاصة لإنشاء لجنة وطنية للحقيقة والعدل والمصالحة.
    d) Pour promouvoir les capacités de gouvernance afin de renforcer la primauté du droit au niveau local. UN (د) النهوض بقدرات الحوكمة من أجل تعزيز سيادة القانون على المستوى المحلي.
    Dans le cadre de la composante 1, la Mission continuera d'apporter son concours à la promotion du respect des droits de l'homme afin de renforcer la primauté du droit en Abkhazie et d'appuyer le retour des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. UN 40 - في إطار العنصر 1، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تشجيع مراعاة حقوق الإنسان بغية تعزيز سيادة القانون في أبخازيا، جورجيا، والمساهمة في دعم عودة المشردين داخلياً في ظروف آمنة وكريمة.
    Afin de protéger et d'intégrer les minorités, il a préconisé de renforcer la primauté du droit et de mettre en place un système judiciaire indépendant et efficace, de restaurer par l'éducation une culture de coexistence pacifique et de réhabiliter les formes traditionnelles de règlement des conflits en mettant en place de conseils des aînés. UN وبغية حماية الأقليات وإدماجها، قال إنه يجب تعزيز سيادة القانون وإقامة نظام قضائي مستقل وفعّال، وإعادة إنشاء ثقافة تعايش سلمي عن طريق التعليم، وإعادة تأهيل الأشكال التقليدية لإدارة النزاعات عن طريق إنشاء مجالس للشيوخ.
    L'État avait entrepris la révision d'un certain nombre de lois, notamment le Code pénal et le Code de procédure pénale, afin de renforcer la primauté du droit et d'améliorer l'administration de la justice. UN ١٧- وأجرت الحكومة تنقيحاً لعدد من القوانين، من بينها القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، من أجل تعزيز سيادة القانون وتحسين إقامة العدل.
    Il s'avère également nécessaire d'améliorer les compétences des fonctionnaires de l'administration aux niveaux national et régional, pour élaborer des politiques appropriées et en assurer la mise en œuvre conséquente et pertinente dans tous les secteurs, afin notamment de renforcer la primauté du droit et la bonne gouvernance. UN ويُعد تحسين قدرة المسؤولين الإداريين على الصعيدين الوطني والإقليمي، بالغ الأهمية لوضع سياسات مناسبة وتنفيذها تبعا لذلك وبصورة فعالة في جميع القطاعات، ولا سيما من أجل تعزيز سيادة القانون وتعزيز الحكم الرشيد.
    Son objectif est de renforcer la primauté du droit en ce qui concerne les questions énergétiques en établissant des règles identiques pour tous, qui doivent être respectées par tous les gouvernements participants, ce qui réduit les risques liés aux investissements et au commerce de produits et matières énergétiques. UN وتهدف المعاهدة إلى تعزيز سيادة القانون في المسائل المتعلقة بالطاقة عن طريق وضع مجموعة قواعد تضمن تكافؤ الفرص بين جميع أطرافها، لكي تلتزم بها جميع الحكومات المشاركة، من أجل الإقلال إلى أدنى حد من مخاطر الأنشطة الاستثمارية والتجارية المتصلة بالطاقة.
    Il a indiqué qu'il y avait une méconnaissance de l'autodétermination de la part du public, un < < déficit démocratique > > , un manque de transparence dans la conduite des affaires publiques et un besoin de renforcer la primauté du droit et d'adopter des politiques pour lutter notamment contre l'immigration clandestine. UN وأوضح أنه لا يوجد وعي لدى الجماهير بتقرير المصير، أي يوجد " عجز ديمقراطي " ، كما يوجد قصور في المساءلة عن إدارة الشؤون العامة، وحاجة إلى تعزيز سيادة القانون ووضع سياسات لمعالجة مسائل من قبيل الهجرة غير المشروعة.
    h) De prendre des mesures efficaces pour garantir l'indépendance de la magistrature à l'égard de l'exécutif, afin de renforcer la primauté du droit et le régime démocratique, essentiels à la mise en œuvre de la Convention; UN (ح) اتخاذ خطوات فعالة لضمان استقلال السلطة القضائية من أجل تدعيم سيادة القانون والحكم الديمقراطي وهما عاملان أساسيان لتنفيذ الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus