"de renforcer la sécurité dans" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الأمن في
        
    • لتعزيز الأمن في
        
    • يعزز الأمن في
        
    • وتعزيز الأمن في
        
    Il est urgent de renforcer la sécurité dans la région. UN ويجب تعزيز الأمن في المنطقة باعتباره مسألة ملحّة.
    L'adoption de mesures de coopération et l'examen d'accords internationaux ayant pour but de renforcer la sécurité dans ce domaine doivent se poursuivre. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    Cet esprit illustre une volonté concrète de renforcer la sécurité dans la région mais, plus encore, permet d'engager des processus de coopération dont beaucoup sont mis en oeuvre actuellement. UN بل إن هذه الروح، رغم أنها توضح أن هناك تصميما حازما على تعزيز الأمن في المنطقة، هي أكثر أهمية في كونها تظهر أن لدينا عمليات تعاونية يجري تنفيذ كثير منها الآن.
    En matière de sécurité aéroportuaire, les mesures énumérées ci-après ont été prises en vue de renforcer la sécurité dans les aérogares et sur les vols nationaux et internationaux : UN وفيما يتعلق بالأمن في المطارات، اتخذت جملة من التدابير لتعزيز الأمن في المطارات وأمن الرحلات الداخلية والدولية.
    entraînés afin de renforcer la sécurité dans les capitales provinciales, Goma et Bukavu, et de participer UN مقاطعتي كاتانغا ومانييما لتعزيز الأمن في عاصمتي مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، غوما وبوفاكو ولاستخدامهم
    Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. UN ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    L'opération Oqab, menée conjointement par l'armée afghane et la FIAS, a débuté en octobre et avait pour but de faciliter la liberté de mouvement le long de la route circulaire et de renforcer la sécurité dans < < les zones afghanes de développement > > . UN وقد بدأت " عملية عُقاب " في تشرين الأول/أكتوبر وبذلت فيها القوات الأفغانية والقوة الأمنية الدولية جهودا مشتركة في سبيل زيادة حرية الحركة على الطريق الدائري الأفغاني وتعزيز الأمن في مناطق تعد " مناطق تنمية أفغانية " .
    La quatrième initiative a porté sur la négociation d'une zone d'interdiction des missiles en Amérique latine, avec pour objectif de renforcer la sécurité dans la région. UN وأما المبادرة الرابعة فتتمثل في التفاوض على إنشاء منطقة تحظر فيها القذائف عبر أمريكا اللاتينية، بهدف تعزيز الأمن في المنطقة.
    Actuellement, bien des États et organisations non gouvernementales appuient activement l'idée de rédiger des codes de conduite pour les États, afin de renforcer la sécurité dans l'espace. UN وهناك حالياً كثير من الدول والمنظمات غير الحكومية تؤيد تأييداً نشطاً فكرة صياغة مدونات لقواعد سلوك الدول في تعزيز الأمن في الفضاء الخارجي.
    Il importe par ailleurs que tous les États s'attèlent à la ratification universelle du Traité sur la non-prolifération en vue de renforcer la sécurité dans des régions troublées comme le Moyen-Orient. UN ومن المهم أيضا أن تعمل جميع الدول على التصديق على معاهدة عدم الانتشار على مستوى العالم، بهدف تعزيز الأمن في مناطق القلاقل، كمنطقة الشرق الأوسط.
    Effectif moyen accru en raison de la nécessité de renforcer la sécurité dans les prisons de Dubrava et de Mitrovica et de maintenir une forte présence policière dans les zones serbes tout au long du processus concernant le futur statut du Kosovo UN يرجع ارتفاع القوام المتوسط إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن في سجني دوبروفا ومتروفيتسا فضلا عن الإبقاء على وجود قوي للشرطة في المناطق الصربية طوال عملية تحديد المركز المقبل
    Le but était de renforcer la sécurité dans les zones où sévit la LRA pendant la période en établissant des bases avancées supplémentaires et en intensifiant les patrouilles. UN ومن خلال إنشاء قواعد أمامية إضافية والقيام بدوريات مكثفة، استهدفت العملية تعزيز الأمن في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة خلال تلك الفترة.
    Les ministres ont également approuvé les recommandations tendant à ce que le Forum poursuive ses débats sur le Registre en vue de renforcer la sécurité dans la région et à ce que ses participants soient encouragés à collaborer au sein de l'ONU afin d'encourager la participation universelle au Registre. UN كما أيد الوزراء التوصيات التي تنص على وجوب استمرار المناقشات المتعلقة بالسجل في إطار المحفل الإقليمي، بغية تعزيز الأمن في المنطقة، ووجوب تشجيع المشاركين في المحفل الإقليمي على العمل معا في إطار الأمم المتحدة بغية تعزيز مشاركة أكثر عالمية في السجل.
    11. Nous sommes persuadés que l'intensification de la coopération dans ce domaine permettra à nos pays de renforcer la sécurité dans la région, ce qui aura également une incidence positive sur l'Europe. UN 11 - ونعرب عن اعتقادنا بأن تكثيف التعاون من هذا النوع سيعزز قدرة بلداننا على تعزيز الأمن في المنطقة، مما سيؤثر إيجابا على أوروبا.
    L'augmentation des ressources demandées au titre des postes correspond à la création de six nouveaux postes, qui doivent permettre de renforcer la sécurité dans la zone de la mission, comme l'a recommandé le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU suite à une évaluation de la situation dans la zone. UN وتتصل الزيادة في تكاليف الوظائف بإنشاء 6 وظائف جديدة لتعزيز الأمن في منطقة البعثة، وفق ما أوصت به دائرة الأمن في الأمم المتحدة، عقب تقييم للحالة الأمنية في المنطقة.
    Le contingent jordanien a été déployé à Port-au-Prince et au nord de la ville afin de renforcer la sécurité dans le périmètre de la capitale. UN ونُشرت الوحدة الأردنية في بورت - أو - برانس ومناطق في الشمال لتعزيز الأمن في منطقة العاصمة.
    Nous nous félicitons des résultats de la Conférence d'Istanbul. Nous sommes encouragés par l'attitude positive des pays voisins et des pays de la région, qui se traduit par les mesures de confiance encourageantes adoptées en vue de renforcer la sécurité dans la région. UN إننا نشيد بنتائج مؤتمر اسطنبول ونستمد التشجيع من الموقف الإيجابي الذي أبدته البلدان المجاورة والإقليمية، والذي تجلى في تدابير بناء الثقة المشجعة المتخذة لتعزيز الأمن في المنطقة.
    Nous tenons par ailleurs à exprimer notre gratitude à Mme Annalisa Giannella pour son intervention, et saluons en particulier le fait que l'Union européenne a indiqué sa volonté d'appuyer les efforts faits par la Fédération de Russie et la Chine pour placer cette question au cœur de l'action internationale dans le but de renforcer la sécurité dans l'espace. UN ونود أيضاً التعبير عن امتناننا للسيدة أناليزا جيانيلا على كلمتها وعن تقديرنا بوجه خاص لأن الاتحاد الأوروبي قال إنه يسعده أن يؤيد جهود الاتحاد الروسي والصين من أجل وضع هذه المسألة على جدول الأعمال الدولي لتعزيز الأمن في الفضاء الخارجي.
    Il est particulièrement urgent que les États dotés de capacités nucléaires adhèrent au Traité, ce qui permettrait de renforcer la sécurité dans les régions de tension comme le Moyen-Orient, où seul Israël est encore non partie au Traité. UN ويعتبر أمرا ملحا بصفة خاصة أن تنضم إليها الدول الحائزة لقدرات نووية لأن ذلك سوف يعزز الأمن في مناطق التوترات مثل الشرق الأوسط حيث تظل إسرائيل الدولة الوحيدة غير الطرف في المعاهدة.
    Entre le 4 et le 16 octobre, la MINUAD a tenté à plusieurs reprises de retourner à Hachaba en vue de recueillir davantage d'informations sur les évènements qui s'y étaient produits et de renforcer la sécurité dans la zone, en vain toutefois du fait des restrictions imposées alternativement par les forces gouvernementales, les milices progouvernementales et les mouvements armés au motif que la sécurité était insuffisante. UN 19 - وفي الفترة ما بين 4 و 16 تشرين الأول/أكتوبر، حاولت العملية المختلطة أكثر من مرة العودة إلى هشابة لجمع مزيد من المعلومات عن الحادث وتعزيز الأمن في المنطقة، ولكنها مُنعت من الاقتراب بسبب القيود التي كانت تفرضها القوات الحكومية تارة، والميليشيات الموالية للحكومة تارة أخرى، والحركات المسلحة تارة ثالثة، وذلك بحجة انعدام الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus