"de renforcer la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الاستقرار
        
    • لتعزيز الاستقرار
        
    • تعزيز استقرار
        
    • وتعزيز الاستقرار
        
    • ودعم الاستقرار
        
    • توطيد الاستقرار
        
    • لتوطيد الاستقرار
        
    • المزيد من الاستقرار
        
    Un aspect de la gestion de la mondialisation est la nécessité de renforcer la stabilité, la transparence et le comportement responsable au niveau des marchés financiers internationaux. UN ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية.
    Exprimant leur désir de garantir et de renforcer la stabilité régionale, les deux Présidents ont engagé les dirigeants de la région à participer à cet effort commun. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    Ainsi en Asie du Sud-Est, où les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) travaillent à resserrer leurs liens économiques et à élaborer les mesures de confiance susceptibles de renforcer la stabilité de la région. UN وفي جنوب شرقي آسيا، تعمل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على تعزيز علاقاتها الاقتصادية وعلى وضع تدابير بناء الثقة بغية تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Les ministres ont en outre accueilli favorablement les propositions visant à entreprendre en commun une action spécifique commune en vue de renforcer la stabilité. UN ورحب الوزراء أيضا بالمقترحات المقدمة للاضطلاع بعمل محدد مشترك لتعزيز الاستقرار.
    De l'avis des Présidents, de nouvelles possibilités de renforcer la stabilité grâce à l'ouverture et à la transparence s'ouvriront à mesure que se développera le partenariat politique. UN ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية.
    La poursuite de ce processus a permis de renforcer la stabilité des institutions démocratiques et d'accroître le respect des droits de l'homme au Chili. UN وقد جعل استمرار هذه العملية من الممكن تعزيز استقرار المؤسسات الديمقراطية وزاد من احترام حقوق اﻹنسان في البلد.
    Traiter la République fédérative de Yougoslavie de la même manière que les ex-républiques yougoslaves est le moyen le plus sûr d'amener une normalisation générale des relations dans l'ex-Yougoslavie et de renforcer la stabilité dans la région. UN إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام.
    Seul un référendum d'autodétermination dont la communauté internationale garantirait la fiabilité et la transparence permettrait d'instaurer une paix juste et durable et, en conséquence, de renforcer la stabilité dans la région. UN ولا يمكن الوصول إلى سلم عادل ونهائي، وبالتالي تعزيز الاستقرار في المنطقة، إلا بإجراء استفتاء على تقرير المصير، يستند إلى ضمانات دولية تكفل نزاهته وشفافيته.
    La République fédérale de Yougoslavie a donc à coeur de détruire les armes légères et de les placer sous contrôle, tout en empêchant le commerce illicite dont elles peuvent faire l'objet, afin de renforcer la stabilité de la région. UN ولذلك تعرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اهتمامها الخاص بتدمير هذه الأنواع من الأسلحة ووضعها تحت المراقبة وكذلك بمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة بوصف ذلك أحد العناصر الهامة في تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sont disposés à reprendre puis à élargir leurs activités de coopération dans le domaine de la défense fondée sur les missiles tactiques, ainsi qu'à étudier la possibilité de faire appel à la participation d'autres États, dans le but de renforcer la stabilité mondiale et régionale. UN إن روسيا والولايات المتحدة مستعدتان لاستئناف وتوسيع التعاون في مجال الدفاع ضدّ القذائف الميدانية، وكذلك للنظر في إمكانية إشراك غيرهما من الدول، بغية تعزيز الاستقرار العالمي والإقليمي.
    La confirmation de leur intention de renforcer la stabilité, la maîtrise des armements et le désarmement et de procéder à une nouvelle réduction des armements stratégiques a été accueillie avec satisfaction par l'ensemble de la communauté internationale. UN وإن تأكيد عزمهما على تعزيز الاستقرار وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعزمهما على تحقيق المزيد من خفض اﻷسلحة الاستراتيجية قد قوبل بالترحيب والارتياح من المجتمع الدولي بأسره.
    Seul un référendum d'autodétermination dont la communauté internationale garantirait la fiabilité et la transparence permettrait d'instaurer une paix juste et durable et, en conséquence, de renforcer la stabilité dans la région. UN وليس غير استفتاء لتقرير المصير يجرى بضمانات دولية لكفالة موثوقيته وشفافيته ما من شأنه أن يؤدي الى سلام عادل ونهائي، ومن ثم، الى تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    À ce sujet, une conférence ministérielle doit se tenir prochainement à Sofia, qui examinera les mesures à prendre en vue de renforcer la stabilité économique par le biais d'un développement durable. UN وفي هذا الصدد، سيُعقد قريبا في صوفيا مؤتمر وزاري يبحث التدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز الاستقرار الاقتصادي عن طريق تنمية مستدامة.
    Intensification des échanges régionaux et des actions de sensibilisation dans l'optique de renforcer la stabilité et la prospérité économique de l'Afghanistan et de la région, notamment dans le cadre du Processus d'Istanbul UN زيادة المداولات الإقليمية بشأن تعزيز الاستقرار والازدهار الاقتصادي في أفغانستان والمنطقة، والقيام بأنشطة الدعوة في هذا الصدد، بما في ذلك من خلال عملية إسطنبول
    De telles instances pourraient fournir le cadre nécessaire au développement de la coopération régionale et du dialogue afin de renforcer la stabilité et la sécurité en Asie centrale. UN ويمكن لهذين المحفلين أن يوفرا الاطار الضروري لتنمية التعاون والحوار الاقليميين لتعزيز الاستقرار واﻷمن في آسيا الوسطى.
    Nourri comme il convient, ce nouveau chapitre devrait nous offrir une nouvelle occasion de renforcer la stabilité et la sécurité collective dans le monde. UN إن هذا الفصل الجديد، إذا رعيناه رعاية سليمة، يوفر لنا فرصة أخرى لتعزيز الاستقرار واﻷمن المشترك في العالم.
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique engagent toutes les nations du monde à conjuguer leurs efforts en vue de renforcer la stabilité stratégique. UN وتدعو روسيا والولايات المتحدة كافة أمم العالم إلى توحيد جهودها لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Notre priorité est de renforcer la stabilité de la région et d'appuyer les processus de démocratisation et d'intégration. UN وأولويتنا هي تعزيز استقرار المنطقة ودعم عمليتي إرساء الديمقراطية والدمج.
    La Russie se prononce pour l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui permettrait de lever les sanctions imposées à l'Iraq, de faire en sorte que le pays retrouve une vie normale et de renforcer la stabilité dans la région du golfe Persique. UN ويؤيد الاتحاد الروسي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، اﻷمر الذي سيمكﱢن من رفع الجزاءات عن العراق، وعودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية في البلاد، وتعزيز الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    Notant que l'Organisation des Nations Unies devra poursuivre ses efforts au Timor oriental après le scrutin afin de créer un climat de confiance, de renforcer la stabilité et de convaincre tous les groupes, en particulier ceux qui seront minoritaires à l'issue du scrutin, qu'ils auront un rôle à jouer dans la vie politique au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في تيمور الشرقية في الفترة التالية ﻹجراء الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار وطمأنة جميع الجماعات، لا سيما تلك التي تشارك في الاقتراع بوصفها أقلية، بأن لها دورا تضطلع به في الحياة السياسية مستقبلا في تيمور الشرقية،
    Le Groupe soutient fermement toute nouvelle prorogation de son mandat pour des périodes plus longues afin d'assurer et de renforcer la stabilité et la sécurité en Haïti. UN ويؤيد الفريق بقوة الاستمرار في تجديد ولاية البعثة لفترات أطول لكفالة توطيد الاستقرار والأمن في هايتي.
    iii) Tenue d'élections présidentielle et législatives sans exclusive permettant de renforcer la stabilité UN ' 3` النجاح في إجراء انتخابات رئاسية وانتخابات تشريعية تشمل الجميع وتمهد لتوطيد الاستقرار
    Il a ajouté que la prochaine étape serait celle de l'intégration militaire et politique afin de renforcer la stabilité et d'attirer ceux qui ont été trompés par les rebelles et les allégations des pays hostiles. UN وقال الوالي إن الفترة المقبلة ستشهد تكاملا عسكريا وسياسيا من أجل تحقيق المزيد من الاستقرار واجتذاب الذين خدعهم المتمردون وادعاءات بلدان الطاغوت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus