"de renforcer le lien" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الصلة
        
    • لتعزيز الصلة
        
    • في إقامة علاقات أوثق
        
    Nous estimons donc qu'il est essentiel de renforcer le lien direct existant entre désarmement et développement. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Les délégations soutiennent également l'idée de renforcer le lien entre l'Appel global et la Conférence d'annonces de contributions. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة تعزيز الصلة بين النداء العالمي ومؤتمر إعلان التبرعات.
    Il convenait également de souligner la nécessité de renforcer le lien entre la recherche scientifique marine et les organes de décision. UN كذلك أكدت الوفود ضرورة تعزيز الصلة بين البحث العلمي في مجال البحار ومؤسسات اتخاذ القرارات.
    Les demandes émanant du Conseil offrent la possibilité appréciable de renforcer le lien entre les aspects normatifs et opérationnels des travaux de l'Entité. UN 19 - وتتيح هذه الطلبات فرصة هامة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة لتعزيز الصلة بين الجوانب المعيارية والتنفيذية لعملها.
    Le Comité spécial souligne qu'il faut appliquer intégralement et effectivement les dispositions des résolutions 1327 (2000) et 1353 (2001) du Conseil de sécurité, afin de tirer le meilleur parti des mécanismes qui y sont prévus et de renforcer le lien qui unit le Conseil aux pays fournisseurs de contingents. UN 206 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للأحكام الواردة في قراري مجلس الأمن 1327 (2000) و 1353 (2001) لكي يتسنى الاستخدام الأمثل لتلك الآليات في إقامة علاقات أوثق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Certaines délégations ont jugé qu'il était nécessaire de renforcer le lien entre le budget d'appui et le plan stratégique à moyen terme. UN وتطرقت بعض الوفود إلى ضرورة تعزيز الصلة بين ميزانية الدعم والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. UN 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم.
    Par conséquent, il est essentiel de renforcer le lien direct entre désarmement et développement. UN وأضاف أن من الأهمية الحاسمة، بناء على ذلك، تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Il est particulièrement important de renforcer le lien organique existant entre la Commission de consolidation de la paix et le Conseil de sécurité, surtout en ce qui concerne les questions communes figurant à leurs ordres du jour respectifs. UN ومن المهم، بوجه خاص، تعزيز الصلة العضوية بين لجنة بناء السلام ومجلس الأمن، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا المشتركة المدرجة في جدولي أعمالهما.
    Il est primordial de renforcer le lien qui unit le système de réaction aux urgences nucléaires au système de coordination de l'aide humanitaire, par des mécanismes tels que le Comité permanent interorganisations (CPI) et une approche thématique. UN فمن المهم للغاية تعزيز الصلة بين نظام الاستجابة للكوارث النووية ونظام تنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال آليات كاللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ونهج المجموعات.
    Le système des Nations Unies met actuellement en œuvre des initiatives de programmation concertées dans le cadre de la Stratégie, et a obtenu de bons résultats, bien qu'il soit nécessaire de renforcer le lien entre les différents programmes, ainsi que les efforts du Gouvernement en matière de stabilisation. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ مبادرات برمجة مشتركة في إطار استراتيجية الدعم وتحقق نتائج جيدة، على الرغم من أن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين مختلف البرامج وجهود الحكومة فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار.
    On a évité de mentionner des activités et produits précis dans le plan-programme biennal (deuxième volet) et continué de renforcer le lien entre les stratégies utilisées et les réalisations escomptées, de façon que ces dernières puissent contribuer vraiment aux objectifs à long terme. E. Textes portant autorisation des travaux UN 57 - وقد بُذلت جهود لتفادي الإشارة إلى أنشطة ونتائج محددة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين ولمواصلة تعزيز الصلة بين الاستراتيجيات المستخدمة والإنجازات المتوقعة، وذلك لضمان أن تسهم الإنجازات المتوقعة إسهاما حقيقيا في بلوغ الأهداف الطويلة الأجل.
    On a évité de mentionner des activités et produits précis dans le plan-programme biennal et continué de renforcer le lien entre les stratégies utilisées et les réalisations escomptées, de façon que ces dernières puissent contribuer vraiment aux objectifs à long terme. E. Textes portant autorisation des travaux UN 61 - وقد بُذلت جهود لتفادي الإشارة إلى أنشطة ونواتج محددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين ولمواصلة تعزيز الصلة بين الاستراتيجيات المستخدمة والإنجازات المتوقعة، وذلك لضمان أن تسهم الإنجازات المتوقعة إسهاما حقيقيا في بلوغ الأهداف الطويلة الأجل.
    Il est essentiel que les États continuent à explorer les moyens de renforcer le lien entre migrations et développement, afin que le potentiel de migrations bien gérées puisse aboutir à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en améliorant le dialogue entre le Gouvernement, les migrants et leurs familles. UN ولا بد للدول من مواصلة استكشاف السبل والوسائل التي تهدف إلى تعزيز الصلة بين الهجرة والتنمية، وذلك لكي يتسنى للهجرة التي تجري إدارتها بطريقة ملائمة مساعدتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة عن طريق تحسين الحوار بين الحكومة والمهاجرين وأسرهم.
    48. La CNUCED et l'ONUDI devraient collaborer afin de renforcer le lien entre progression des négociations commerciales et élimination des contraintes qui pèsent sur l'offre. UN 48- وينبغي أن يعمل الأونكتاد واليونيدو معا على تعزيز الصلة بين تطوير المفاوضات التجارية والجهود المبذولة للتغلب على قيود جانب العرض.
    On a évité de mentionner des activités et produits précis dans le plan-programme biennal (deuxième volet) et continué de renforcer le lien entre les stratégies utilisées et les réalisations escomptées, de façon que ces dernières puissent contribuer vraiment aux objectifs à long terme. E. Textes portant autorisation des travaux UN 57 - وقد بُذلت جهود لتفادي الإشارة إلى أنشطة ونتائج محددة في الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين ولمواصلة تعزيز الصلة بين الاستراتيجيات المستخدمة والإنجازات المتوقعة، وذلك لضمان أن تسهم الإنجازات المتوقعة إسهاما حقيقيا في بلوغ الأهداف الطويلة الأجل.
    C'est pour ces raisons que la résolution 2086 (2013) du Conseil de sécurité, dans laquelle est soulignée la nécessité de renforcer le lien entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, revêt une grande importance. UN وقال إن قرار مجلس الأمن 2086 (2013) الذي يبرز ضرورة تعزيز الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام، يكتسي أهمية كبيرة.
    Une telle mise à jour prendrait en considération les difficultés liées à l'établissement de rapports qui ont été identifiées dans l'évaluation, permettrait de renforcer le lien entre les objectifs opérationnels et les objectifs stratégiques, et veillerait à ce que les résultats relevant de chaque objectif opérationnel soient cohérents et clairement définis. UN ويراعي هذا التحديث الصعوبات التي تواجَه أثناء الإبلاغ والتي جرى الوقوف عليها أثناء التقييم، والمساعدة على تعزيز الصلة بين الأهداف التنفيذية والأهداف الاستراتيجية، وضمان اتساق النواتج بموجب كل هدف تنفيذي وتعريفها تعريفاً واضحاً.
    Afin de renforcer le lien entre l'Équipe spéciale de pays et les mécanismes de suivi et de communication de l'information au niveau des districts, une série d'ateliers de formation a été organisée dans les districts les plus touchés. UN 56 - وسعيا لتعزيز الصلة بين فرقة العمل القطرية وأجهزة الرصد على صعيد المقاطعات وآليات الإبلاغ، نُظمت سلسلة من حلقات العمل التدريبية في المقاطعات الأكثر تضررا.
    Dans le cadre de la décentralisation, le Fonds a apporté un appui à des partenariats entre les prestataires de services et les clients afin de renforcer le lien entre l'offre et la demande, et pour accroître l'utilisation des services de santé de la procréation. UN 36 - وفي سياق تحقيق اللامركزية قدم الصندوق الدعم لإقامة الشراكات بين مقدمي الخدمات والمنتفعين لتعزيز الصلة بين العرض والطلب وزيادة استخدام خدمات الصحة الإنجابية.
    Le Comité spécial souligne qu'il faut appliquer intégralement et effectivement les dispositions des résolutions 1327 (2000) et 1353 (2001) du Conseil de sécurité, afin de tirer le meilleur parti des mécanismes qui y sont prévus et de renforcer le lien qui unit le Conseil aux pays fournisseurs de contingents. UN 184 - تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للأحكام الواردة في قراري مجلس الأمن 1327 (2000) و 1353 (2001) لكي يتسنى الاستخدام الأمثل لتلك الآليات في إقامة علاقات أوثق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus