"de renforcer le régime juridique" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز النظام القانوني
        
    • لتعزيز النظام القانوني
        
    Ces dernières années, on a tenté de renforcer le régime juridique qui régit les relations de ces communautés avec l'État. UN ففي السنوات الأخيرة تم تعزيز النظام القانوني الذي يحكم العلاقات بين الدولة وتلك المجتمعات.
    Une nouvelle convention unique et complète sur le droit spatial permettra de renforcer le régime juridique international qui gouverne actuellement les activités spatiales. UN وأستمرت قائلة، إن إبرام اتفاقية جديدة، واحدة وشاملة، معنية بشأن قانون الفضاء سيزيد من تعزيز النظام القانوني الدولي القائم الذي يحكم الأنشطة الفضائية.
    6.4 Le programme continuera de renforcer le régime juridique international régissant les activités spatiales, de façon à créer des conditions plus propices au développement de la coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace. UN 6-4 وسيواصل البرنامج تعزيز النظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، مما سيؤدي إلى تحسين الظروف لتوسيع نطاق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Entre temps, les Maldives s'efforcent de renforcer le régime juridique international en adoptant des mesures législatives dans lesquelles figurent des politiques relatives aux enfants, et qui visent à atteindre certaines normes dans ce domaine. UN وقالت إن مالديف تعمل في الوقت نفسه على تعزيز النظام القانوني الدولي باعتماد تشريعات تشمل سياسات تتصل بالأطفال الغرض منها تحقيق المعايير في هذا المجال.
    Le projet de code de conduite applicable aux activités spatiales est également une tentative de renforcer le régime juridique international et national. UN ومشروع مدونة قواعد السلوك في تنفيذ أنشطة الفضاء الخارجي هو أيضا محاولة لتعزيز النظام القانوني الدولي والنظام القانوني الوطني.
    Son programme national de renforcement des capacités antiterroristes a soutenu les travaux de l'ONUDC dans le domaine de la contrefaçon en Asie ainsi que les efforts du Service de la prévention du terrorisme en vue de renforcer le régime juridique contre le terrorisme en Amérique. UN ويدعم برنامجها الوطني لبناء قدرات مكافحة الإرهاب أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التزييف في آسيا وجهود فرع منع الإرهاب لتعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب في الأمريكتين.
    Ces difficultés ont conduit le COPUOS à reconnaître qu'il était nécessaire d'établir des règles susceptibles de garantir la viabilité de l'espace à long terme et de renforcer le régime juridique international régissant l'espace. UN وقد دفعت هذه التحديات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية إلى الاعتراف بالحاجة إلى معايير تضمن استدامة الفضاء على المدى الطويل، وبالحاجة إلى تعزيز النظام القانوني الدولي المسؤول عن الفضاء.
    7. Les activités antiterroristes de l'ONUDC ont pour objectif de renforcer le régime juridique universel contre le terrorisme. UN 7- إنَّ الهدف من أنشطة مكتب المخدِّرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب هو تعزيز النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب.
    5.4 Le programme continuera de renforcer le régime juridique international régissant les activités spatiales, de façon à créer des conditions plus propices au développement de la coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace. UN 5-4 وسيواصل هذا البرنامج تعزيز النظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، مما سيؤدي إلى تحسين الظروف لتوسيع نطاق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Il estime qu'il y a lieu de renforcer le régime juridique qui régit l'utilisation de l'espace pour faire face à de nouvelles tendances telles que la commercialisation, la militarisation et la participation du secteur privé, de même que l'émergence de nouvelles technologies. UN وترى حكومته أنه ينبغي تعزيز النظام القانوني المنظم لاستخدام الفضاء الخارجي، حتى يتسنى التصدي للاتجاهات الجديدة مثل إضفاء الطابع التجاري، والطابع العسكري، وإشراك القطاع الخاص، فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.
    Renvoyant aux paragraphes 1 et 13 du dispositif, l'intervenante précise que les auteurs se félicitent des travaux du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et lui demandent de poursuivre ses efforts en vue de renforcer le régime juridique international permettant de lutter contre ce phénomène. UN وأوضحت بالاشارة إلى الفقرتين 1 و 13 من منطوق مشروع القرار أن مقدميه يرحبون بأعمال الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، ويطلبون من الفريق مواصلة جهوده من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي الذي يسمح بمكافحة هذه الظاهرة.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme en même temps que l'on s'efforce de renforcer le régime juridique international et la répression du phénomène. UN 31 - واختتم قائلاً إنه لا بد من التعامل مع الأسباب الكامنة للإرهاب بالتوازي مع الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الدولي وإنفاذ القانون.
    Les mesures de transparence et de confiance, les codes de conduite, les moratoires unilatéraux et les initiatives régionales nous apparaissent, certes, comme autant d'évolutions positives, mais ils ne sauraient logiquement se substituer à un instrument juridiquement contraignant capable de renforcer le régime juridique applicable à l'espace. UN وصحيح أننا نعتبر تدابير الشفافية وبناء الثقة ومدونة السلوك والوقف الاختياري من طرف واحد والمبادرات الإقليمية تطورات إيجابية، لكن لا يمكنها منطقياً أن تحل محل صك ملزم قانوناً قادر على تعزيز النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي.
    Il encourage la ratification des instruments internationaux relatifs aux drogues, à la criminalité et à la corruption par des mesures ciblées et la fourniture d'une assistance technique aux États qui en font la demande, le but étant surtout de renforcer le régime juridique contre les drogues et la criminalité. UN ويروّج الفرع للتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والفساد، من خلال اتخاذ تدابير خاصة محددة الهدف وتوفير المساعدة التنقية للبلدان التي تطلبها، مع التركيز على تعزيز النظام القانوني لمكافحة المخدرات والجريمة.
    5.4 Le programme continuera de renforcer le régime juridique international régissant les activités spatiales, de façon à créer des conditions plus propices au développement de la coopération internationale concernant les utilisations pacifiques de l'espace. UN 5-4 وسيواصل هذا البرنامج تعزيز النظام القانوني الدولي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي، مما سيؤدي إلى تحسين الظروف لتوسيع نطاق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Le texte souligne qu'il est nécessaire de renforcer le régime juridique et le droit international en ce qui concerne l'utilisation de l'espace étant attendu que les présentes dispositions ne suffisent pas, à elles seules, à prévenir une course aux armements dans l'espace. Le projet de résolution demande aux États engagés dans l'utilisation de l'espace de s'abstenir d'actes contraires à cet objectif. UN ويدرك المشروع الحاجة إلى تعزيز النظام القانوني الدولي الساري حاليا والمعني بالفضاء الخارجي. لأنه لا يكفل وحده منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ومن ثم ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيزه، كما يهيب بالدول الفاعلة في مجال الفضاء الخارجي أن تمتنع عن القيام بأي عمل يتعارض مع أهداف هذا القرار.
    L'entrée en vigueur de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est le fruit d'importants efforts entrepris par les organisations internationales et les États en vue de renforcer le régime juridique établi par les dispositions de la Convention relatives aux stocks chevauchants de poissons et aux stocks de poissons grands migrateurs. UN 17 - وجاء دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ نتيجة للجهود الكبيرة التي بذلتها المنظمات الدولية والدول بغية تعزيز النظام القانوني المنشأ بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    La coopération technique fournie par l'ONUDC en vue de renforcer le régime juridique contre le terrorisme a revêtu principalement la forme de services consultatifs concernant les législations fournis aux États Membres en ayant fait la demande, l'intention étant de mettre en place dans beaucoup de pays un réseau de lois d'habilitation en vue de lutter efficacement contre le terrorisme. UN 37 - كان التركيز الرئيسي للتعاون التقني المقدم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب هو توفير المساعدة الاستشارية التشريعية للدول الأعضاء الطالبة. وقد بذل هذا بهدف إنشاء شبكة من التشريعات المواتية لمكافحة الإرهاب في كثير من البلدان.
    Le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC continue, dans le cadre de son projet mondial d'élaborer des programmes régionaux d'activités afin de renforcer le régime juridique contre le terrorisme. UN 28- واصل فرع منع الإرهاب التابع للمكتب وضع أطر للأنشطة الإقليمية ضمن مشروعه العالمي لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus