De plus, il faudrait faire en sorte que les pays en développement aient les moyens de concevoir leurs propres techniques et de renforcer les capacités locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي تمكين البلدان النامية من تطوير التكنولوجيا الخاصة بها، بما في ذلك بناء القدرات المحلية. |
La CNUCED propose également de créer et de renforcer les capacités locales des pays membres grâce aux technologies de l'information et de la communication (TIC). | UN | يرمي الأونكتاد أيضاً إلى بناء القدرات المحلية وتعزيزها في البلدان الأعضاء باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
:: Inclusion de consultants locaux dans les équipes d'évaluation des programmes de pays comme moyen de renforcer les capacités locales | UN | :: ضمان شمول أفرقة تقييم البرامج القطرية على استشاريين محليين، كطريقة لبناء القدرات المحلية |
Le besoin de renforcer les capacités locales et des gouvernements concernés pour faire face à ces défis est pourtant largement reconnu. | UN | ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات. |
Elle a également lancé un programme de formation des formateurs afin de renforcer les capacités locales. | UN | ووضعت البعثة المدنية الدولية أيضا برنامجا لتدريب المدربين بغية تعزيز القدرة المحلية في هذا المجال. |
Sri Lanka a également reconnu qu'il importe de renforcer les capacités locales d'intervention rapide en cas de catastrophe naturelle. | UN | وركزت سري لانكا أيضا على أهمية بناء القدرة المحلية على التدخل في الوقت المناسب في حالات الكوارث الطبيعية. |
On a débattu de l’utilisation éventuelle des réseaux de recherche-développement en vue de renforcer les capacités locales en matière de biotechnologie. | UN | كما نوقشت إمكانية استخدام شبكات البحث والتطوير لتعزيز القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية. |
Ces efforts, facilités par le PNUD, ont pour objectif d'asseoir les fonctions du Gouvernement et simultanément de renforcer les capacités locales par des activités de formation sur place. | UN | والهدف من هذه الجهود، التي يتولى البرنامج الإنمائي تيسيرها، هو إرساء الوظائف الحكومية وبناء القدرات المحلية في آن واحد عن طريق التوجيه أثناء العمل. |
Une autre délégation s'est inquiétée du manque d'informations dans son pays et a évoqué la nécessité de renforcer les capacités locales de suivi et d'évaluation. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
Pour améliorer la préparation aux catastrophes, il est également essentiel de renforcer les capacités locales et nationales, de même que de promouvoir la coopération régionale et internationale. | UN | ويشكل بناء القدرات المحلية والوطنية، فضلا عن تشجيع التعاون الإقليمي والدولي عاملا أساسيا في زيادة تعزيز التأهب. |
Dans le prolongement de cette enquête, qui devrait être achevée à la fin de l'année 1995, on procédera à la formation de chefs d'équipe et d'enquêteurs, ce qui permettra de renforcer les capacités locales. | UN | ومن المتوقع إتمام هذه الدراسة الاستقصائية في أواخر عام ٥٩٩١ وسيعقبها تدريب قادة اﻷفرقة والقائمين على إجراء الدراسات الاستقصائية، وبذلك يتعزز بناء القدرات المحلية. |
En 1996, la Commission a organisé une série de neuf ateliers nationaux auxquels ont participé divers responsables des questions relatives à la jeunesse, des animateurs de groupes de jeunes et des formateurs s'occupant de jeunes, afin de renforcer les capacités locales et de promouvoir ainsi une participation sociale constructive de la jeunesse. | UN | وفي عام ١٩٩٦، عُقدت سلسلة من تسع حلقات عمل وطنية ضمت كبار مقرري السياسات المتصلة بالشباب وقادة ومدربي الشباب من أجل تقديم مساعدة في بناء القدرات المحلية على تعزيز المشاركة الاجتماعية البناءة للشباب. |
De telles initiatives constituent le meilleur moyen de renforcer les capacités locales et de garantir la prise en compte de la question à long terme. | UN | وهذه أفضل طريقة لبناء القدرات المحلية وضمان استدامة هذا البرنامج على المدى الطويل. |
En troisième lieu, des consultations sur les problèmes à long terme liés au déplacement, comme la réinstallation, ont été engagées, dans le cadre desquelles il a notamment été proposé de créer un organe chargé de la planification des opérations de réinstallation, et de renforcer les capacités locales. | UN | ثالثا، البدء بإجراء مشاورات بشأن قضايا التشرد في اﻷجل الطويل مثل إعادة التوطين، وطرح اقتراحات من بينها تنظيم هيئة لتخطيط إعادة التوطين أو عرض لبناء القدرات المحلية. |
On a aussi insisté davantage sur la nécessité d’une assistance dont l’objectif soit de renforcer les capacités locales. | UN | وجرى، أيضا، التشديد بقدر أكبر على ضرورة تقديم المساعدة بطريقة تستهدف تعزيز القدرات المحلية. |
L'expérience unique de l'ONU en matière de situations d'urgence doit être pleinement partagée afin de renforcer les capacités locales et nationales. | UN | ولا بد من تبادل تجربة الأمم المتحدة التي لا تبارى في حالات الطوارئ بشكل كامل بغية تعزيز القدرات المحلية والوطنية. |
Ces trois projets ont pour objectif à long terme de renforcer les capacités locales et régionales en vue de signaler les violations des droits de l'homme commises dans le pays, d'y remédier et d'empêcher qu'elles ne se produisent. | UN | وتستهدف المشاريع الثلاثة تحقيق غرض طويل الأجل يتمثل في تعزيز القدرة المحلية والإقليمية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان في البلاد ومنع وقوعها وتوثيقها. |
Afin de renforcer les capacités locales de combattre la criminalité internationale, la Mission a contribué à la mise en place d'un bureau central national de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) à Sarajevo. | UN | ولزيادة تعزيز القدرة المحلية على مكافحة الجريمة الدولية/ساعدت البعثة بإنشاء مكتب مركزي وطني للشرطة الدولية في سراييفو. |
À long terme, cette pratique devrait permettre de renforcer les capacités locales. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الممارسة إلى بناء القدرة المحلية على المدى الطويل. |
En 2007, l'UNICEF a collaboré avec la Commission du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration pour le Sud-Soudan, ainsi qu'avec le Gouvernement et des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires, afin de renforcer les capacités locales de démobilisation des enfants associés aux forces armées. | UN | وفي عام 2007، عملت اليونيسيف مع لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان، إلى جانب الحكومة ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، على بناء القدرة المحلية لتسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة. |
Par ailleurs, les institutions internationales fournissent une assistance technique afin de renforcer les capacités locales dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المؤسسات الدولية المساعدة التقنية لتعزيز القدرات المحلية في هذا المجال. |
Un autre moyen de renforcer les capacités locales en matière de commerce et de facilitation des transports, c'est de faire appel aux institutions internationales qui peuvent fournir une assistance technique adaptée et contribuer au renforcement des capacités grâce, par exemple, aux modules de formation des formateurs. | UN | وتعد المساعدة التقنية الموجهة ودعم بناء القدرات من جانب الوكالات الدولية، مثل وحدات تدريب المدربين، سبيلاً آخر لتعزيز القدرات المحلية في تيسير التجارة والنقل. |
La création de ces deux postes cadre avec la volonté de recruter davantage de personnel des Nations Unies sur le plan local et de renforcer les capacités locales. | UN | كما أن إنشاء هاتين الوظيفتين سيتم في إطار توظيف الوطنيين في بعثة الأمم المتحدة وبناء القدرات المحلية. |
Une autre délégation s'est inquiétée du manque d'informations dans son pays et a évoqué la nécessité de renforcer les capacités locales de suivi et d'évaluation. | UN | وأعرب وفد آخر عن القلق لعدم توفر البيانات في بلده وتصدى لضرورة تحسين القدرة المحلية للرصد والتقييم. |
Désireuse d’améliorer les possibilités en matière d’éducation, de formation et d’assistance technique dans le domaine des sciences et des technologies spatiales et de leurs applications, afin de renforcer les capacités locales dans tous les États, | UN | وإذ ترغب في تعزيز فرص التعليم والتدريب والمساعدة التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بهدف تطوير القدرات المحلية في جميع الدول، |
L'essentiel des ressources du Programme prévues pour la période 2004/05 devra donc servir à continuer de renforcer les capacités locales des pays en développement en général et des pays les moins avancés en particulier. | UN | ولهذا السبب، ستستثمر أغلبية موارد برنامج المناخ للفترة 2004-2005 في التعزيز المستمر للقدرات المحلية في البلدان النامية، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا. |
Dans ce contexte, la coopération de ville à ville a été citée à maintes reprises comme un moyen d'un bon rapport coût-efficacité de renforcer les capacités locales. | UN | وفي هذه السياق تكرر ذكر التعاون بين المدن كوسيلة فعالة تكاليفياً لتنمية القدرات المحلية. |