"de renforcer les capacités techniques" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز القدرات التقنية
        
    • تعزيز القدرة التقنية
        
    • بناء القدرات التقنية
        
    • تحسين القدرات التقنية
        
    • وتعزيز القدرات التقنية
        
    • للنهوض بالقدرة التقنية
        
    • تقوية القدرات التقنية
        
    • لتعزيز القدرات التقنية
        
    Il importe tout autant de renforcer les capacités techniques et administratives des autorités locales pour l'autonomisation des femmes. UN 23 - ومن المهم بنفس القدر تعزيز القدرات التقنية والإدارية للسلطات المحلية على تمكين المرأة الريفية.
    Dans ce contexte, il est important de renforcer les capacités techniques des laboratoires d'analyse des drogues qui participent à la détection et appuient les institutions judiciaires. UN ومن المهم في ذلك السياق تعزيز القدرات التقنية لمختبرات فحص المخدرات، التي تدعم مؤسسات انفاذ القوانين والهيئات القضائية.
    Dans certains cas, il peut s'avérer nécessaire de renforcer les capacités techniques, la stabilité et la composition des centres nationaux de liaison; UN وفي بعض الحالات، فإن تعزيز القدرات التقنية والاستمرارية وشكل نقاط الاتصال الوطنية يكون لازماًً.
    Le programme régional aura donc pour objectif de renforcer les capacités techniques de collecte, d'analyse, de diffusion et d'exploitation des données. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى تعزيز القدرة التقنية على جمع البيانات وتحليلها ونشرها واستخدامها.
    Il a pour but de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays africains pour appuyer des mesures spécifiques visant à réduire les risques pour la santé et l'environnement résultant d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN ومن المعتزم بناء القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان الأفريقية لأجل دعم التدابير المحددة الرامية إلى تقليل المخاطر على الصحة والبيئة التي تنجم عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    La réorganisation aura pour effet de renforcer les capacités techniques des administrateurs et du personnel d'appui et de porter l'effectif des administrateurs au niveau que requiert l'évolution des besoins. UN وسيستتبع عملية إعادة التنظيم هذه تحسين القدرات التقنية للموظفين الفنيين وموظفي الدعم، وإدراج فنيين جدد لمواجهة التحديات المقبلة.
    66. L'ONUDC a en outre appuyé la création et la pérennisation de réseaux régionaux d'instituts de criminalistique et les a encouragés à collaborer en vue de promouvoir les meilleures pratiques dans ce domaine et de renforcer les capacités techniques et les compétences des laboratoires de criminalistique. UN ٦٦- كما دعم المكتب إنشاء شبكات إقليمية في مجال الاستدلال العلمي الجنائي ودعم استدامة تلك الشبكات، وشجَّع على التعاون فيما بينها على الترويج للممارسات المثلى في مجال الاستدلال العلمي الجنائي، وتعزيز القدرات التقنية والكفاءة في المختبرات الجنائية.
    Il propose de renforcer les capacités techniques et prévisionnelles du dispositif national pour la promotion de la femme et de lui allouer un budget adéquat et des ressources humaines et logistiques suffisantes. UN وهي تقترح تعزيز القدرات التقنية والتخطيطية للجهاز الوطني للنهوض بالمرأة، وتوفير ميزانية مناسبة له وتزويده بالموارد البشرية والسوقية الكافية.
    Il s'agit de renforcer les capacités techniques et administratives des pays en développement pour ce qui est de l'organisation, de l'entretien et de l'exploitation de vastes systèmes de statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN وتسعى اﻷنشطة إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية للبلدان النامية بغية تنظيم نظم شاملة للاحصاءات الحيوية والتسجيل الحيوي والحفاظ عليها وتشغيلها.
    Il importe de renforcer les capacités techniques des institutions nationales chargées des industries extractives, surtout dans les pays en développement et les pays en transition. UN 159 - ويمكن تعزيز القدرات التقنية لمؤسسات التعدين الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pour que l'exécution de ces plans soit couronnée de succès, il est indispensable de renforcer les capacités techniques et institutionnelles à divers niveaux, en faisant appel aussi bien à des cadres supérieurs chargés de la formulation des politiques qu'à des exécutants locaux. UN والتنفيذ الناجح لهذه الخطط يتطلب تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية على مستويات شتى تشمل جهات فاعلة تتراوح من العاملين على وضع السياسات على المستوى الرفيع إلى العاملين على مستوى القواعد الشعبية.
    L'inclusion des institutions et centres actuels de santé publique et de l'environnement dans le réseau permettrait de renforcer les capacités techniques aux niveaux national et régional. UN إن إدراج المؤسسات والمراكز القائمة حالياً المعنية بالصحة العامة والصحة البيئية في الشبكة من شأنه أن يساعد على تعزيز القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    20. Il est aussi, à l'évidence, nécessaire de renforcer les capacités techniques et matérielles des commissaires et du personnel sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN 20- كما أن هناك حاجة واضحة إلى تعزيز القدرات التقنية والموضوعية للمفوضين والموظفين المعنيين بمسائل حقوق الإنسان.
    Il est nécessaire de renforcer les capacités techniques au niveau national, avec l'appui de la communauté internationale dans des conditions établies d'un commun accord, grâce à : UN 62 - ومن الضروري تعزيز القدرات التقنية على الصعيد الوطني، بدعم من المجتمع الدولي حسب الشروط التي يتفق عليها بشكل متبادل، من خلال ما يلي:
    Il conviendrait de renforcer les capacités techniques du Département des affaires économiques et sociales de telle sorte qu'il puisse aider le Conseil économique et social à s'acquitter de ses fonctions. UN كما ينبغي تعزيز القدرة التقنية لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بحيث تستطيع مساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الاضطلاع بمهامه.
    L'accent sur la rédaction des lois, l'administration de la justice et l'assistance juridique doit permettre de renforcer les capacités techniques et opérationnelles du Ministère. UN ويهدف البرنامج الإنمائي، بتركيزه على صياغة التشريعات وإقامة العدل والمساعدة القانونية، إلى تعزيز القدرة التقنية والتنفيذية للوزارة.
    Il ne s'agit pas seulement de renforcer les capacités techniques; il faut aussi renforcer les institutions et établir des liens avec la société, puisque cela renforcera l'acceptation des gouvernements par les populations et leur légitimité. UN وليس مطلوباً بناء القدرات التقنية وحدها فحسب، بل لا بد من تعزيز المؤسسات وعلاقات الثقة التي تم بناؤها مع المجتمع أيضاً، لأن من شأن ذلك أن يزيد القبول الشعبي والشرعية اللتين تتمتع بهما الحكومات.
    Il est jugé essentiel, dans ce contexte, de renforcer les capacités techniques et administratives des cadres, des employés et des utilisateurs des institutions publiques ou privées, ainsi que de les sensibiliser davantage à la sécurité. UN وفي هذا الصدد، يعتبر بناء القدرات التقنية والإدارية، وزيادة الوعي بمسائل الأمن لدى الموظفين التنفيذيين، والعاملين والمستخدمين في المؤسسات العامة والخاصة جزءاً أساسياً من هذه الجهود.
    Le Gouvernement togolais invite en outre les États à s'engager fermement à coordonner leurs efforts en ce qui concerne l'échange d'informations sur les activités et les mouvements des mercenaires, l'entraide judiciaire et le partage des savoir-faire, en vue de renforcer les capacités techniques et opérationnelles des uns et des autres. UN ودعت أيضا حكومة توغو الدول إلى إبداء التزام راسخ بتنسيق جهودها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة المرتزقة وتحركاتهم، وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، وتقاسم الدراية الفنية، بهدف تحسين القدرات التقنية والعملية المشتركة.
    24. Plusieurs Parties préconisent de promouvoir CC:iNet à grande échelle (Australie, Communauté européenne et Japon) et de renforcer les capacités techniques ou financières de promotion de l'utilisation du centre d'échange (Bangladesh, Chine, Égypte et Malawi). UN 24- وشجعت أطراف عديدة على الترويج لمركز التبادل بشبكة المعلومات على نطاق واسع (الاتحاد الأوروبي وأستراليا واليابان)، وتعزيز القدرات التقنية و/أو المالية وذلك بتعزيز استخدام مركز التبادل (بنغلاديش والصين ومصر وملاوي).
    Son objectif principal est de renforcer les capacités techniques du personnel de la Mission dans les domaines des finances, du personnel, de l'approvisionnement, de la gestion des biens, de la gestion des approvisionnements, des transmissions et de l'informatique, des opérations aériennes, des transports et de la sécurité, ainsi qu'en matière de prévention des conflits. UN ويركز البرنامج في المقام الأول على تقوية القدرات التقنية لموظفي العملية في مجالات المالية، وشؤون الموظفين، والمشتريات، وإدارة الممتلكات، وإدارة الإمدادات، وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، والعمليات الجوية والنقل والأمن، إضافة إلى تحسين المهارات في مجال منع نشوب النزاع.
    Elle fournira ainsi une assistance technique et des services consultatifs afin de renforcer les capacités techniques, humaines et institutionnelles des États membres, des communautés économiques régionales et des autres organisations intergouvernementales. UN وسيتحقق ذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لتعزيز القدرات التقنية والبشرية والمؤسسية للدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus