Il est donc essentiel de renforcer les initiatives visant à créer des infrastructures appropriées pour former la jeunesse. | UN | ومن ثم، فمن الأساسي تعزيز المبادرات الرامية إلى إيجاد البنية التحتية المناسبة لتدريب الشباب. |
Il exhorte l'État partie de renforcer les initiatives visant à favoriser l'émancipation économique des femmes, notamment à promouvoir leur accès à la terre et au crédit. | UN | وتحث اللجنة الدول الطرف على تعزيز المبادرات الرامية إلى تشجيع التمكين الاقتصادي المستدام للمرأة، ولا سيما تعزيز حق المرأة في الحصول على الأراضي والقروض. |
:: Il conviendrait de renforcer les initiatives telles que celle pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR). | UN | :: ينبغي تعزيز المبادرات من قبيل مبادرة استعادة الأصول المسروقة. |
Il était également nécessaire de rétablir les mandats perdus par l'organisation et de rationaliser celle-ci afin de renforcer les initiatives en faveur du développement. | UN | ومن اللازم أيضاً أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية. |
En outre, il faudrait développer les réseaux qui facilitent l'échange d'informations entre les pays en vue de renforcer les initiatives de réforme. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقام شبكات لتيسير تبادل المعلومات بين مختلف الولايات القضائية بغية تعزيز مبادرات الإصلاح. |
3. Prie le Directeur exécutif d'étudier les moyens de renforcer les initiatives du PNUE dans ce domaine important et de rechercher pour le programme des ressources supplémentaires auprès du Fonds pour l'environnement ainsi que des ressources extrabudgétaires ; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي استكشاف سبل لتوسيع نطاق جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الميدان المهم واستكشاف موارد متزايدة من صندوق البيئة للبرنامج والبحث عن موارد خارجة عن الميزانية لزيادة دعم البرنامج؛ |
Des représentants de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et des bureaux du Haut Commissariat en Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en Yougoslavie élaborent actuellement une stratégie commune contre cette forme de traite afin de renforcer les initiatives interinstitutions. | UN | ويقوم ممثلو المفوضية والبوسنة والهرسك وكرواتيا ويوغوسلافيا بإعداد استراتيجية مشتركة لمكافحة ذلك الاتجار، من أجل تعزيز المبادرات المشتركة بين الوكالات. |
Il a également préconisé de renforcer les initiatives existantes sur le tourisme durable, en particulier le Comité directeur sur le tourisme au service du développement. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز المبادرات القائمة بشأن السياحة المستدامة، لا سيما المبادرة المتمثلة في اللجنة التوجيهية المعنية بالسياحة من أجل التنمية. |
Les femmes étant trop peu associées aux décisions, il importe de renforcer les initiatives menées en faveur de l'égalité des sexes dans le domaine de la gestion des ressources en eau. | UN | على أن النساء قلَّما تتاح لهن سُبل المشاركة الكافية في عمليات صنع القرار ومن ثم ينبغي تعزيز المبادرات الجنسانية المتخذة في مجال إدارة الموارد المائية. |
Nous invitons la communauté internationale à envisager de renforcer les initiatives en cours et à examiner de nouvelles propositions, tout en convenant de leur caractère volontaire et complémentaire. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يستكشف المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي. |
Il s'avérait par conséquent capital de renforcer les initiatives Nord-Sud, notamment UNITAID et les projets menés dans le cadre d'Action contre la faim et la pauvreté. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان تعزيز المبادرات بين بلدان الشمال والجنوب من قبيل المرفق الدولي لشراء الأدوية ومبادرة العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر. |
Nous invitons la communauté internationale à envisager de renforcer les initiatives en cours et à examiner de nouvelles propositions, tout en convenant de leur caractère volontaire et complémentaire. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يبحث المقترحات الجديدة، مع التسليم بطابعها الطوعي والتكميلي. |
Il est donc important de renforcer les initiatives qui augmenteraient la capacité des femmes et des filles de se protéger du risque d'infection par le VIH. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان تعزيز المبادرات التي من شأنها أن تزيد قدرات النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'objectif de ce groupe pourrait être de renforcer les initiatives existantes au moyen d'échanges et de partages réguliers d'informations traduisant les besoins et les demandes de chacun. | UN | ويمكن أن يتمثل الهدف من هذه المجموعة في تعزيز المبادرات القائمة من خلال التبادل والتقاسم المنتظم للمعلومات بما يعكس الاحتياجات والطلبات الخاصة بكل منها. |
Cette collaboration permettrait de renforcer les initiatives qui ont déjà été lancées, d'analyser des expériences en cours et de poser des jalons en vue de l'établissement d'indicateurs. | UN | فقيام تعاون مستمر من هذا النوع من شأنه تعزيز المبادرات المتخذة وتوفير خبرات محدثة لتحليلها واتخاذها كأساس لوضع مؤشرات قابلة للتحديد. |
Nous invitons la communauté internationale à envisager de renforcer les initiatives en cours et à examiner de nouvelles propositions, tout en convenant de leur caractère volontaire et complémentaire. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينظر في تعزيز المبادرات الجارية وأن يستكشف المقترحات الجديدة، مع التسليم بطبيعتها الطوعية والتكميلية. |
Il s'avérait par conséquent capital de renforcer les initiatives Nord-Sud, notamment UNITAID et les projets menés dans le cadre d'Action contre la faim et la pauvreté. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان تعزيز المبادرات بين بلدان الشمال والجنوب من قبيل المرفق الدولي لشراء الأدوية ومبادرة العمل من أجل مكافحة الجوع والفقر. |
Il était également nécessaire de rétablir les mandats perdus par l'organisation et de rationaliser celle-ci afin de renforcer les initiatives en faveur du développement. | UN | ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية. |
Le 12 juin, il a participé à une réunion ministérielle organisée à Londres en vue de renforcer les initiatives de coopération opérationnelle dans le bassin du lac Tchad. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه، شارك في اجتماع وزاري عُقد في لندن بهدف تعزيز مبادرات التعاون العملياتي في حوض بحيرة تشاد. |
Dans le but de renforcer les initiatives de coopération interrégionale sur les questions stratégiques de politique générale et en consultation étroite avec les secrétaires exécutifs, le Secrétaire général a nommé, le 7 novembre 2013, un conseiller spécial pour la coopération interrégionale sur les politiques. | UN | ٩٣ - وسعياً إلى تعزيز مبادرات التعاون الأقاليمي في مجال السياسات المتعلقة بالمسائل الاستراتيجية، وبالتشاور الوثيق مع الأمناء التنفيذيين، قام الأمين العام، في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، بتعيين مستشار خاص لشؤون التعاون الأقاليمي في مجال السياسات. |
2. Prie le Directeur exécutif d'étudier les moyens de renforcer les initiatives du PNUE dans ce domaine important et de rechercher pour le programme des ressources supplémentaires auprès du Fonds pour l'environnement ainsi que des ressources extrabudgétaires; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي استكشاف سبل لتوسيع نطاق جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الميدان المهم واستكشاف موارد متزايدة من صندوق البيئة للبرنامج والبحث عن موارد خارجة عن الميزانية لزيادة دعم البرنامج؛ |