Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. | UN | وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة. |
Il serait donc fort utile de renforcer les liens entre la Cour et la Commission. | UN | ولذلك فإن من المفيد تعزيز الروابط بين المحكمة واللجنة. |
Il est indispensable que les professionnels de l'éducation et de la formation coopèrent avec les employeurs afin de renforcer les liens entre l'éducation et l'emploi. | UN | ويعد التنسيق بين مقدمي التعليم ومقدمي التدريب وأرباب العمل ضروريا لتعزيز الروابط بين التعليم وفرص العمل. |
Il importe de renforcer les liens entre les divers organismes compétents en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٤٥ - وقالت إنه ينبغي تعزيز الصلات بين مختلف اﻵليات الخاصة للتصدي لمشكلة الجريمة عبر الوطنية. |
La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Il a insisté sur la nécessité d'augmenter les moyens disponibles, notamment dans le domaine des sciences et des techniques, et de renforcer les liens avec les orientations politiques. | UN | وأكد على الحاجة إلى زيادة القدرات لا سيما في مجالي العلوم والتكنولوجيا، وتعزيز الروابط بالسياسة العامة. |
L'objectif recherché était de renforcer les liens en matière de réponse sanitaire et de développement entre les pays de la région. | UN | كان هدفنا يتجلى في تعزيز الصلة بين الصحة ومبادرات التنمية عبر المنطقة. |
Je vais travailler avec les membres du Bureau du Conseil pour continuer de renforcer les liens entre les organes pertinents. | UN | وإنني سأعمل مع أعضاء مكتب المجلس لزيادة تعزيز العلاقات بين الهيئات ذات الصلة. |
Le courrier électronique et les réseaux sociaux comme Facebook et Skype permettront de renforcer les liens entre les personnes et les organisations participant à la conférence. | UN | وسيساعد البريد الإلكتروني والفيسبوك وسكايب على تعزيز الروابط بين الأفراد والمنظمات التي تحضر المؤتمر. |
Il a également permis de renforcer les liens normatifs et opérationnels aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري. |
Ils permettent également de renforcer les liens entre les différents niveaux du système des SAT et entre les organismes partenaires. | UN | ولهذه الطرائق أيضا ميزة تعزيز الروابط بين مختلف مستويات نظام خدمات الدعم التقني وفيما بين الوكالات الشريكة. |
La Haut—Commissaire a également évoqué les moyens de renforcer les liens entre les rapporteurs et les fonctionnaires du Haut—Commissariat présents sur le terrain. | UN | كما أشارت إلى سبل تعزيز الروابط بين المقررين والحاضرين الميدانيين من مفوضية حقوق الإنسان. |
de renforcer les liens entre la recherche publique et l'industrie privée et d'exploiter les réseaux nationaux et internationaux de R-D; | UN | تعزيز الروابط بين قطاع البحث العام وقطاع الصناعة الخاص والوصول إلى الشبكات الإقليمية والدولية في مجال البحث والتطوير؛ |
S'efforcer de renforcer les liens et les relations avec l'ensemble des organisations civiles s'occupant des questions relatives aux enfants dans le Royaume de Bahreïn; | UN | السعي لتعزيز الروابط والعلاقات مع كافة الهيئات الأهلية المعنية بالطفولة في مملكة البحرين. |
On s'efforce de renforcer les liens entre ces commissions et le Forum. | UN | وتبذل الجهود لتعزيز الروابط بين هذه اللجان ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Cette formation répond à la nécessité de renforcer les liens entre la répartition des ressources et les objectifs des programmes fondés sur les sexospécificités. | UN | وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Les trois unités constitutives du Groupe continuent de coordonner leurs activités afin de renforcer les liens entre les différents outils de contrôle. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
Notre objectif est d'appuyer le programme d'intégration politique et économique de l'Afrique grâce au commerce régional et à un partenariat politique, et de renforcer les liens entre les communautés économiques régionales. | UN | وهدفنا هو دعم خطة أفريقيا للاندماج السياسي والاقتصادي من خلال التجارة الإقليمية والشراكة السياسية وتعزيز الروابط بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Il est essentiel de renforcer les liens entre parents et enfants pour assurer la réussite des travaux visant à responsabiliser les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes; | UN | ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين. |
Afin de renforcer les liens traditionnels entre les générations, des programmes faisant appel à la participation des personnes âgées, des enfants et des jeunes seront lancés le 26 janvier 1999 en Inde. | UN | ٩٣ - ومن أجل تعزيز العلاقات التقليدية فيما بين اﻷجيال، سيبدأ تنفيذ برامج تضم كبار السن واﻷطفال والشباب في الهند في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Il a essentiellement pour fonction de renforcer les liens entre le Conseil économique et social et le Conseil des chefs de secrétariat. | UN | ويركز الأمين العام المساعد في مهمته أساساً على تعزيز التفاعل بين المجلس ومجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Il était chargé de renforcer les liens entre les travaux de recherche et les activités opérationnelles de la CEA. | UN | وكلف الفريق بتعزيز الروابط بين ما تضطلع به اللجنة الاقتصادية لافريقيا من أنشطة بحثية وتنفيذية. |
On s'efforcera en particulier de renforcer les liens existant avec les réseaux médiatiques aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
En tant que pays hôte, la République dominicaine est heureuse d'accueillir cette réunion et attache du prix à sa participation, conformément à sa nouvelle politique qui est de resserrer et de renforcer les liens avec la communauté internationale. | UN | وبوصفنا البلد المضيف نرحب بهذا الاجتماع ونعلق أهمية على مشاركتنا فيه، حسب سياسة جديدة ترمي إلى تأكيد وتعزيز الصلات المتينة مع المجتمع الدولي. |
Il convient de renforcer les liens entre les efforts parlementaires menés au niveau mondial et ceux des instances régionales. | UN | ولا بد من تعزيز العلاقة المباشرة بين المساعي البرلمانية العالمية والإقليمية. |
Le Conseil de sécurité a également tenu à Nairobi une réunion dont le but était de renforcer les liens institutionnels avec l'Union africaine. | UN | وفي نيروبي أيضا، عقد مجلس الأمن اجتماعا هدف إلى تقوية العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأفريقي. |
f) Renforcer les programmes de promotion des industries agroalimentaires offrant une valeur ajoutée en vue d'accroître la productivité agricole, de relever le niveau des revenus en zone rurale et de renforcer les liens entre l'agriculture et l'industrie. | UN | (و) تعزيز البرامج المتعلقة بتشجيع لصناعات تجهيز المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة باعتبارها وسيلة لزيادة الإنتاجية الزراعية، وزيادة الإيرادات الريفية وتشجيع إقامة روابط أقوى بين الزراعة والصناعات. |
Cela permettrait également de renforcer les liens entre le Tribunal et l'ONU. | UN | كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |