Il est également nécessaire de renforcer les partenariats avec tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. Enfin, la communauté internationale devra apporter un appui financier et technique accru. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الشراكات مع أصحاب الشأن المحليين والدوليين جميعهم، وزيادة الدعم المالي والتقني للمجتمع الدولي. |
Les organisations reconnaissent l'importance de renforcer les partenariats avec les donateurs. | UN | وتسلم المنظمات بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين. |
Enfin, il conviendrait de renforcer les partenariats avec le secteur privé et d'en constituer de nouveaux. | UN | وأخيرا، ينبغي تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص وإقامة شراكات جديدة معه. |
C'est là chose impérative pour que l'UNICRI puisse avoir une base de financement prévisible L'élargissement de son portefeuille de programmes permettra de mieux faire connaître le travail de l'UNICRI et de renforcer les partenariats avec les gouvernements. | UN | وسوف يؤدي توسيع نطاق حافظة البرامج إلى تحقيق المزيد من الوعي بعمل المعهد وتعزيز الشراكات مع الحكومات. |
- Possibilités de renforcer les partenariats avec les donateurs bilatéraux, la société civile et le secteur privé | UN | - ظهور فرص جديدة لتعزيز الشراكات مع المانحين الثنائيين والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص |
d) de renforcer les partenariats avec les secteurs public et privé pour créer des synergies, notamment entre les centres de recherche et les universités, aux niveaux régional et interrégional, et appuyer les activités de l'ONUDI dans le domaine de l'analyse des politiques, et d'inviter ces institutions à appuyer financièrement la mise en œuvre de la présente résolution; | UN | (د) أن يعزّز الشراكات مع القطاعين العام والخاص بغية إيجاد أوجه التآزر، ولا سيما بين مراكز البحث والجامعات، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي، من أجل دعم الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو في مجال تحليل السياسات، وكذلك دعوة تلك المؤسسات إلى تقديم الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار؛ |
Un des objectifs principaux est de renforcer les partenariats avec les États Membres et les autres parties prenantes afin de promouvoir des objectifs communs. | UN | ومن ضمن أهدافنا الأساسية تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى المعنية بسيادة القانون لتعزيز الأهداف المشتركة. |
Elle a mis en lumière la nécessité de renforcer les partenariats avec les États et les acteurs locaux afin d'intégrer les enfants réfugiés dans les systèmes nationaux d'éducation et de protection de l'enfant. | UN | وأبرزت أهمية تعزيز الشراكات مع الدول والجهات الفاعلة المحلية لضمان إدراج الأطفال المهاجرين في النُظم الوطنية لحماية الطفل والتعليم. |
L'accent a été mis sur la nécessité de surveiller les répercussions de la crise sur la collecte de fonds privés et de renforcer les partenariats avec les comités nationaux pour l'UNICEF. | UN | وشُدِّد على الحاجة إلى رصد أثر الأزمة على جمع الأموال من القطاع الخاص فضلا عن تعزيز الشراكات مع اللجان الوطنية لليونيسيف. |
Il est essentiel de renforcer les partenariats avec les organisations régionales susceptibles d'appuyer les opérations de maintien de la paix et d'en créer de nouveaux. | UN | فلا بد من تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي بوسعها تقديم الدعم في مجال حفظ السلام ومن الاستفادة من هذه الشراكات إلى أقصى حد. |
L'oratrice a pris acte du rôle des initiatives régionales de plus vaste portée qui étaient menées dans le cadre du Forum de coopération économique Asie-Pacifique (APEC), tout en estimant qu'il importait aussi de renforcer les partenariats avec les donateurs traditionnels. | UN | وأشارت إلى الدور الأوسع للجهود الإقليمية من خلال منتدى التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولكنها أقرت كذلك بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين التقليديين. |
Il importe de renforcer les partenariats avec l'Organisation internationale du Travail, grâce à laquelle la plupart des États Membres adoptent des normes minimales fondamentales dans les domaines de l'emploi et du travail. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز الشراكات مع منظمة الهجرة الدولية، التي تعتمد خلالها معظم الدول الأعضاء المعايير الأساسية الدنيا في التوظيف والعمل. |
Il convient de renforcer les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales pour s'adapter à l'évolution de la nature des conflits. | UN | وأضافت أنه ينبغي تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل التكيُّف مع الطبيعة المتغيرة للصراع. |
Il est nécessaire de renforcer les partenariats avec les organisations d'inspiration religieuse et d'autres organisations locales afin de battre en brèche ces comportements, de promouvoir les droits fondamentaux et d'appliquer des démarches qui tiennent compte des sensibilités culturelles locales. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الشراكات مع المنظمات الدينية والأهلية لمعالجة هذه القضايا وضمان تعزيز حقوق الإنسان وتطبيق نُهج تراعي الخصوصيات الثقافية. |
Il est essentiel de renforcer les partenariats avec les organisations régionales susceptibles d'appuyer les opérations de maintien de la paix et d'en créer de nouveaux. | UN | فلا بد من تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية التي بوسعها تقديم الدعم في مجال حفظ السلام ومن الاستفادة من هذه الشراكات إلى أقصى حد. |
Elle prie instamment la délégation de faire en sorte que davantage de femmes s'impliquent dans le processus de paix afin d'établir des passerelles et de renforcer les partenariats avec tous les secteurs de la société, y compris la tolérance entre les différents groupes ethniques. | UN | وحثت الوفد على إشراك عدد أكبر من النساء في هذه العملية بغية مد الجسور وتعزيز الشراكات مع جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك إشاعة التسامح فيما بين مختلف المجموعات العرقية. |
Il sera chargé d'assurer la coordination générale des activités relatives à la violence sexuelle liée au conflit, y compris d'élaborer et de renforcer les partenariats avec des initiatives nationales et internationales. | UN | وتقع على عاتق شاغل الوظيفة مسؤولية التنسيق العام للعمل المعني بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، بما في ذلك إقامة وتعزيز الشراكات مع المبادرات الوطنية والدولية. |
Tant la Déclaration de Vienne que la Déclaration du Millénaire recommandent de faire participer la société civile aux travaux des Nations Unies et de renforcer les partenariats avec le secteur privé. | UN | كما ان إشراك المجتمع المدني في عمل الأمم المتحدة، وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص هما مجالان يدعو كل من إعلان فيينا وإعلان الألفية إلى اتخاذ تدابير فيهما. |
En 2007, de nouvelles possibilités de renforcer les partenariats avec les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les donateurs bilatéraux, la société civile et les partenaires du secteur privé se sont offertes. | UN | 43 - ظلت تتوافر في عام 2007 فرص جديدة لتعزيز الشراكات مع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمجتمع المدني والشركاء في القطاع الخاص. |
Dans le cadre de sa campagne visant à faire connaître la question du développement durable, le Département s’est attaché à sensibiliser les milieux d’affaires et les médias financiers, conformément à l’objectif de la Commission du développement durable qui est de renforcer les partenariats avec les milieux d’affaires. | UN | ٦٤ - وكان التواصل مع مجتمع اﻷعمال ووسائط اﻹعلام المالية جزءا أساسيا من النشاط الترويجي لﻹدارة بشأن التنمية المستدامة مما عكس هدف لجنة التنمية المستدامة لتعزيز الشراكات مع مجتمع اﻷعمال. |
dans le domaine de l'égalité des sexes De nouvelles possibilités de renforcer les partenariats avec les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les donateurs bilatéraux, la société civile et les partenaires du secteur privé se sont offertes en 2007. | UN | 41 - بقيت تتوافر في عام 2007 فرص جديدة لتعزيز الشراكات مع مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمجتمع المدني والشركاء في القطاع الخاص. |
d) de renforcer les partenariats avec les secteurs public et privé pour créer des synergies, notamment entre les centres de recherche et les universités, aux niveaux régional et interrégional, et appuyer les activités de l'ONUDI dans le domaine de l'analyse des politiques, et d'inviter ces institutions à appuyer financièrement la mise en œuvre de la présente résolution; | UN | (د) أن يعزّز الشراكات مع القطاعين العام والخاص بغية إيجاد أوجه التآزر، ولا سيما بين مراكز البحث والجامعات، على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي، من أجل دعم الأنشطة التي تضطلع بها اليونيدو في مجال تحليل السياسات، وكذلك دعوة تلك المؤسسات إلى تقديم الدعم المالي لتنفيذ هذا القرار؛ |
Sa délégation prie instamment le Secrétariat de renforcer les partenariats avec les organisations régionales pour qu'ils servent de base à des forces accrues aptes à être déployées rapidement et suggère, afin de mettre la contribution des organisations régionales en évidence, que le DOMP publie un annuaire sur les opérations de paix mondiales. | UN | وذكر أن وفده يحث الأمانة العامة على تعزيز شراكاتها مع المنظمات الإقليمية كأساس لتعزيز قدرات الوزع السريع ويقترح أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بنشر كتاب سنوي عن عمليات السلام في العالم لإبراز المساهمات المقدمة من المنظمات الإقليمية. |