"de renforcer sa présence" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز وجودها
        
    • تعزيز وجوده
        
    • أن يعزز حضوره
        
    • تعزيز حضوره
        
    • تعزيز حضورها
        
    • بتعزيز وجودها
        
    • زيادة وجودها
        
    • أن يدعم وجود
        
    • توسيع نطاق وجود
        
    • توسيع نطاق وجودها
        
    • توسيع وجودها
        
    Par ailleurs, l'Arménie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وعلاوة على ذلك، تواصل أرمينيا تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    Elle a l'intention de renforcer sa présence à Sabha et de déployer des fonctionnaires en permanence dans cette région. UN وتعتزم البعثة تعزيز وجودها في سبها ونشر الموظفين على أساس دائم لهذه المنطقة.
    Il prévoit également de renforcer sa présence à Bougainville en ouvrant des bureaux à Buka ainsi que dans le centre et au sud de Bougainville. UN كما يعتزم البرنامج الإنمائي تعزيز وجوده في بوغانفيل عن طريق إنشاء مكاتب في بوكا وفي وسط بوغانفيل وجنوبها.
    3. Prie en outre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale, dans les limites des ressources existantes, en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour la mise en œuvre de son programme de travail et de continuer à soutenir les efforts de coopération aux niveaux sous-régional et régional dans les domaines des établissements humains et du développement urbain; UN يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛
    En 1993, le PNUE a décidé de nommer des responsables de l'information régionaux afin de renforcer sa présence au sein des médias et permettre la création de nouveaux partenariats. UN وفي عام ١٩٩٣، قرر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعيين موظفين اقليميين لشؤون اﻹعلام بغية تعزيز حضوره في وسائط اﻹعلام والمساعدة في بناء شراكات اقليمية جديدة.
    EULEX a continué de renforcer sa présence, ses effectifs se chiffrant actuellement à 1 651 fonctionnaires internationaux et 998 agents nationaux. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تعزيز حضورها فأصبح قوامها يبلغ حاليا 651 1 فردا دوليا و 998 فردا محليا.
    La proposition d'ONU-Femmes de renforcer sa présence sur le terrain s'appuie sur les réponses reçues. UN وينبني مقترح الهيئة المتعلق بتعزيز وجودها الميداني على الأجوبة التي تم الحصول عليها في هذا الصدد.
    La MINUSS continue de renforcer sa présence dans le Soudan du Sud. UN 26 - وتواصل البعثة زيادة وجودها في جميع أنحاء جنوب السودان.
    La MANUA a également proposé de renforcer sa présence dans neuf nouvelles zones à l'échelon sous-régional. UN وقد اقترحت البعثة أيضا تعزيز وجودها في 9 مواقع جديدة على الصعيد دون الإقليمي.
    La République d'Arménie utilise le processus de négociation pour gagner du temps afin de renforcer sa présence militaire et son expansion à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. UN فجمهورية أرمينيا تستغل العملية التفاوضية لكسب الوقت ﻷغراض تعزيز وجودها العسكري والتوسع في عمق أذربيجان.
    Le commandement de l'armée libanaise a réaffirmé sa volonté de renforcer sa présence dans la zone d'opérations de la FINUL par le déploiement de forces supplémentaires si besoin est. UN وأكدت قيادة الجيش اللبناني مجددا التزامها تعزيز وجودها في منطقة عمليات اليونيفيل بقوات إضافية عند الضرورة.
    La Mission a pour objectif de renforcer sa présence à Sabha en 2014. UN وترمي البعثة إلى تعزيز وجودها في سبها خلال عام 2014.
    Par ailleurs, l'armée des États-Unis a l'intention de renforcer sa présence dans l'île. UN وعلاوة على ذلك، يعتزم جيش الولايات المتحدة تعزيز وجوده في الجزيرة.
    Ces éléments permettraient en outre à l'ECOMOG de se déployer dans les comtés de Grand Kru et de River Cess et de renforcer sa présence dans les comtés de Lofa, Sinoe et Maryland. UN وستمكﱢن هذه القوات أيضا فريق المراقبين العسكريين من الانتشار في مقاطعتي غراند كرو ونهر سيس ومن تعزيز وجوده في مقاطعات لوفا وسينو وميريلاند.
    Ceci a permis au Bureau de renforcer sa présence sur le terrain, le personnel hors siège étant passé d'un tiers de la dotation en effectifs au début de 2004 à deux tiers actuellement. UN كما أدى ذلك الدعم إلى تمكين المكتب من تعزيز وجوده في الميدان، وزيادة العدد الإجمالي للموظفين الميدانيين من ثلث العدد الإجمالي لموظفي المكتب في أوائل عام 2004 إلى ثلثي هذا العدد.
    3. Prie en outre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour la mise en œuvre de son programme de travail et de continuer à soutenir les efforts de coopération aux niveaux sous-régional et régional dans les domaines des établissements humains et du développement urbain; UN يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛
    Il a décidé de renforcer sa présence sur le terrain en ouvrant un bureau au Caire, qui desservirait l’Afrique du Nord et le Moyen-Orient. UN وقرر اليوندسيب تعزيز حضوره الميداني بفتح مكتب في القاهرة يغطي شمال افريقيا والشرق اﻷوسط .
    Le Gouvernement colombien ayant demandé à ONU-Femmes de renforcer sa présence, l'Entité a conclu avec le pays un accord bilatéral qui est en ce moment examiné par le Parlement et elle a établi en Colombie l'un de ses 10 bureaux pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأفاد المتكلّم بأنّ الهيئة قد أبرمت، بعد أن طلبت منها حكومة كولومبيا تعزيز حضورها في البلد، اتفاقا ثنائيا للبلد المضيف يجري حاليا تداوله في أروقة البرلمان، وأنشأت أحد مكاتبها العشرة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في كولومبيا.
    L'ONUCI est donc en train de renforcer sa présence sur le terrain en vue d'intensifier ses activités au niveau local. UN ومن ثم تقوم عملية الأمم المتحدة بتعزيز وجودها الميداني بغية زيادة مشاركتها على المستوى المحلي.
    La MANUI envisage de renforcer sa présence dans les régions, si les conditions de sécurité le permettent, afin de continuer à améliorer l'exécution de ses programmes. UN 38 - وتعتزم البعثة زيادة وجودها الإقليمي، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك، بغية زيادة تحسين تنفيذها للبرامج.
    Rappelant également sa résolution 22/9 du 3 avril 2009, par laquelle il a prié le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour mener à bien son programme de travail, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 22/9 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009، الذي طلب بمقتضاه إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يدعم وجود الإقليمي بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله،
    Il a demandé au PNUD de renforcer sa présence dans la Fédération de Russie, notamment en établissant un bureau à Moscou qui pourrait contribuer à la bonne exécution du programme du pays. UN ودعا إلى توسيع نطاق وجود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإتحاد الروسي، بما في ذلك فتح مكتب له في موسكو، مما يمكن من المساهمة في التنفيذ الناجح للبرنامج القطري.
    4. Les trois chefs régionaux ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de renforcer sa présence en Sierra Leone, à l'appui des efforts actuellement déployés par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et par le Gouvernement de la Sierra Leone en vue de promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN ٤ - دعا قادة المنطقة الثلاثة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق وجودها في سيراليون، دعما للجهود التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة سيراليون لتعزيز السلام واﻷمن في البلد.
    La Mission a continué de renforcer sa présence, d'accroître ses capacités, d'améliorer la sécurité et d'agrandir les locaux en vue d'accueillir du personnel supplémentaire. UN وواصلت البعثة توسيع وجودها وتعزيز قدرات المكتب وأمنه وأماكن الإقامة من أجل نشر عدد إضافي من الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus