"de renom" - Traduction Français en Arabe

    • بارزين
        
    • البارزين
        
    • المعروفين
        
    • مشهورين
        
    • مرموقين
        
    • المرموقين
        
    • مشهورة
        
    • ذائع الصيت
        
    • ذائعة الصيت
        
    • مشهور
        
    • بارزون
        
    • مشهود لهم
        
    • الشهير
        
    • من ذوي الشهرة
        
    • مرموق
        
    Au nombre de ces personnalités éminentes figureront des universitaires ainsi que des intellectuels de renom dans divers domaines - secteur privé, gouvernement, religion et affaires internationales. UN وسيكون من بين هؤلاء الأشخاص البارزين علماء فضلا عن مفكرين بارزين في المجالات التجارية والحكومية والدينية والدولية.
    Les forums publics de l'UNU liés à l'environnement et au développement durable, organisés au siège de l'UNU à Tokyo en 1993, ont réuni plusieurs scientifiques et spécialistes de renom en matière d'environnement. UN شارك عدد من العلماء والاخصائيين البيئيين المعروفين في المنتديات العامة لجامعة اﻷمم المتحدة المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة التي عقدت في مقر جامعة اﻷمم المتحدة في طوكيو في عام ١٩٩٣.
    L’exposition «Silent Witnesses» a permis à des photographes de renom de présenter leurs oeuvres à Vienne, à Oslo, à Stockholm et au Canada ainsi qu’au siège de l’ONU pendant six mois, sous l’égide de l’Organisation. UN وأتاح معرض الصور " الشهود الصامتون " لمصورين فنانين مشهورين الفرصة للمشاركة في عرض تولت اﻷمم المتحدة تنسيقه في فيينا وأوسلو واستوكهولم وكندا وفي الردهة الرئيسية لﻷمم المتحدة على مدى ستة أشهر.
    La CNUCED a organisé des débats de fond sur le sujet réunissant des experts de renom et des responsables de haut rang. UN ووجهت الانتباه إلى أن الأونكتاد نظم مناقشات متعمقة عن هذا الموضوع بمشاركة خبراء وصانعي سياسات مرموقين.
    Pour marquer le cinquantième anniversaire de l’adoption de la Déclaration universelle des droits de l’homme, une table ronde a été organisée sur l’article 19 de la Déclaration, à laquelle ont participé un certain nombre de diffuseurs et de journalistes de renom. UN وﻹحياء الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، شمل الاحتفال عقد حلقة مناقشة بشأن المادة ٩١ من اﻹعلان، شارك فيها عدد من المذيعين والصحفيين المرموقين.
    Il convient de souligner que le complexe était uniquement une usine de formulation servant à la fabrication de produits pharmaceutiques à partir de substances chimiques de base déjà synthétisées fournis par des sociétés étrangères de renom international. UN ويجب التأكيد بأن مصنع الشفاء كان عبارة عن منشأة تحضيرية لتصنيع المنتجات الصيدلية على وجه الحصر من مواد كيميائية خام جاهزة التركيب مستوردة من شركات دولية مشهورة.
    Trois anciens fonctionnaires de renom, en poste dans les années 1960, ont été invités à prendre la parole. UN ودُعي ثلاثة موظفين سابقين بارزين من فترة الستينات إلى إلقاء كلمة.
    Durant sa visite, le Rapporteur spécial s'est entretenu en privé avec cinq prisonniers politiques de renom incarcérés à la prison de Insein. UN والتقى المقرر الخاص خلال زيارته على انفراد بخمسة مساجين سياسيين بارزين في سجن أينساين.
    Le Comité devrait être composé de juristes internationaux de renom justifiant d'une grande expérience en matière d'administration de la justice au niveau international, par exemple des membres ou des anciens membres de la Commission du droit international ou des anciens membres de la Cour internationale de Justice. UN وينبغي أن تتألف اللجنة من قانونيين دوليين بارزين ذوي خبرة واسعة في إقامة العدل على المستوى الدولي، مثل أعضاء لجنة القانون الدولي وأعضاء محكمة العدل الدولية.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a facilité la participation d'un expert de renom en matière de gouvernance afin de fournir une contribution de fond. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتسهيل اشتراك أحد الخبراء البارزين في الإدارة الرشيدة لتوفير إسهام موضوعي.
    De nombreux universitaires soudanais de renom ont été réduits au silence ou forcés à émigrer. UN وقد أجبر كثيرون من العلماء السودانيين البارزين إما على السكوت أو الهجرة إلى خارج البلاد.
    Dans son travail, la Commission est guidée par un groupe consultatif, qui se compose de quelques parlementaires de renom. UN وتسترشد اللجنة في عملها بتوجيهات فريق استشاري، يتألف من عدد مختار من المشرِّعين البارزين.
    À cet égard, il est à noter que plusieurs dirigeants et intellectuels islamiques de renom ont publiquement condamné ces pratiques en précisant qu'elles n'avaient aucun fondement religieux. UN وفي هذا الصدد لا بد من ملاحظة أن عددا من الزعماء والعلماء المسلمين المعروفين قد أدانوا علنا هذه الممارسة وأوضحوا أن لا أساس لها في الدين.
    Des invitations à participer à la Réunion ont été adressées à des experts de renom en la matière, aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux observateurs, à des parlementaires, aux représentants d'organes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, à des représentants de la société civile et des médias. UN 47 - ومضى قائلا إن دعوات وُجّهت إلى خبراء مشهورين في القضية، وأعضاء ومراقبين في الأمم المتحدة، وبرلمانيين وممثلي منظومة الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى، وممثلي المجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Un nouveau procès, qui répare les graves violations des droits de la défense, a été demandé par leurs avocats, avec l'appui de juristes de renom des États-Unis. UN وقد طلب فريق محامي الدفاع عنهم، بتأييد من فقهاء قانونيين مرموقين في الولايات المتحدة، إجراء محاكمة جديدة لإصلاح الانتهاكات السافرة للاجراءات الأصولية القانونية.
    Elle rassemble des décideurs, des hauts responsables et des universitaires de renom spécialisés dans les armes de destruction massive et la sécurité, provenant d'un grand nombre de pays, qui peuvent échanger librement leurs vues sur la question. UN فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة.
    La ville de Montréal est dotée également de nombreuses ressources dans le domaine de l'environnement, dont des institutions de renom international telles que le Jardin botanique, le Biodôme et la Biosphère. UN وتملك مونتريال أيضاً موارد كثيرة في الميدان البيئي بما في ذلك مؤسسات مشهورة دولياً مثل حديقة النباتات والقبة الحيوية ومحمية الغلاف الحيوي.
    Emmanuel Oti Boateng, professeur émérite, est un chef traditionnel respecté, une éminente personnalité nationale et internationale et un chercheur de renom. UN الأستاذ (الفخري) " داسيبري " إيمانويل أوتي بواتينغ حاكمٌ وزعيم تقليدي يحظى بالاحترام، ومسؤول تنفيذي وطني ودولي مرموق، وعالم ذائع الصيت.
    La Commission s'est également dotée d'un nouveau Président - Baroness O'Neill, experte de renom en matière de droits de l'homme - , et d'un conseil d'administration plus restreint et reflétant la diversité de la société britannique moderne. UN وقمنا بتعيين رئيسة جديدة هي البارونة أونيل، وهي خبيرة ذائعة الصيت في مجال حقوق الإنسان، فضلا عن مجلس أصغر يعكس تنوع بريطانيا الحديثة.
    Elle constitue également une marque de confiance en vos qualités de diplomate et de juriste de renom. UN وهذا أيضا دليل على ثقتنا في صفاته كدبلوماسي ومحام مشهور.
    Ils contiennent des articles sur des questions relatives aux droits de l'homme, rédigés par des universitaires de renom et d'éminents spécialistes des affaires publiques. UN وهي تتضمن مقالات عن موضوعات حقوق اﻹنسان قام بإعدادها خبراء حكوميون وأكاديميون بارزون.
    La Commission a entendu des exposés présentés par des personnalités actives dans le désarmement nucléaire, d'éminents experts et des parlementaires de renom et s'est penchée sur les idées, politiques et propositions nouvelles avancées sur les menaces et les risques que représentent les armes nucléaires. UN واستمعت اللجنة إلى عروض قدمتها شخصيات عامة مرموقة وخبراء مشهود لهم وقادة برلمانيون، وأجرت مناقشة للرؤى والسياسات والمقترحات الجديدة التي عرضت للتصدي للتهديدات والتحديات التي تشكلها الأسلحة النووية.
    En outre, l'Association a organisé une exposition d'œuvres de Vyacheslav Egorov, artiste russe de renom, voyageur, écologiste et journaliste, qui étaient consacrées à l'Année internationale de la montagne. UN ونظمت الرابطة معرضا لعمال الفنان والرحالة الإيكولوجي والصحفي الروسي الشهير فياشسلاف إيغوروف، مكرسا للسنة الدولية للجبل.
    Actuellement, l'initiative lance une nouvelle série de débats annuels avec des universitaires de renom mondial. UN وفي الوقت الحالي تعمل المبادرة على إطلاق سلسلة سنوية من المحادثات مع العلماء من ذوي الشهرة العالمية.
    Une commission, présidée par un universitaire de renom, le recteur Guinchard, a été chargée de réfléchir sur ces points. UN ولقد كُلِّفت لجنة يترأسها السيد غانشار، وهو أكاديمي مرموق ورئيس جامعة، بالتفكير ملياً في تلك النقاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus