"de renseignement dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخبارات في
        
    Plusieurs États ont également adopté des mesures pour interdire ou limiter l'implication des services de renseignement dans les partis politiques. UN وقد أقر عدد من الدول أيضاً تدابير لحظر أو تقييد انخراط أجهزة الاستخبارات في الأحزاب السياسية.
    Le manque de transparence concernant les circonstances dans lesquelles des drones armés étaient utilisés tout comme le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation de ces drones empêchaient de déterminer quel était le cadre juridique applicable et d'en garantir le respect. UN وانعدام الشفافية فيما يتعلق بظروف استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، فضلاً عن مشاركة وكالات الاستخبارات في استخدامها، عائق أمام تحديد الإطار القانوني الواجب تطبيقه وضمان الامتثال له.
    Le rôle des agences de renseignement dans l'utilisation des drones armés et l'éloignement géographique de leurs opérateurs par rapport aux théâtres d'opérations ont été cités comme des facteurs entravant le respect du principe de responsabilité. UN وأشار بعض الوفود إلى اشتراك وكالات الاستخبارات في استخدام هذه الطائرات وإلى بعد المشغل عن الميدان كعوامل تعيق المساءلة الواجبة.
    Un fait particulièrement remarquable est l'importance de la participation des services de renseignement dans les enquêtes criminelles. UN 249 - وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المشاركة المكثفة من جانب وكالات الاستخبارات في التحقيقات الجنائية.
    On voit donc que les États commencent à préférer utiliser des éléments d'information confidentiels obtenus par des agents de renseignement dans des procédures administratives, plutôt que d'essayer de démontrer la culpabilité audelà du doute raisonnable dans un procès pénal. UN وعندئذ تبدأ الدول في تفضيل استخدام الأدلة المخفية التي يجمعها عملاء الاستخبارات في إجراءات إدارية على محاولة إثبات الذنب فوق أي شك معقول في محاكمة جنائية.
    Compilation de bonnes pratiques en matière de cadres et de mesures juridiques et institutionnels, notamment de contrôle, visant à garantir le respect des droits de l'homme par les services de renseignement dans la lutte antiterroriste** UN تجميع الممارسات الجيدة المتعلقة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك ما يتعلق بالرقابة على هذه الوكالات**
    58. Il est important qu'il existe des mécanismes de contrôle et de supervision ex post facto pour prévenir et mettre au jour les violations des droits de l'homme commises par les agences de renseignement dans la lutte antiterroriste. UN 58- إن آليات المراقبة والإشراف المسبقين مهمة في منع واكتشاف انتهاكات حقوق الإنسان التي تقوم بها وكالات الاستخبارات في إطار محاربة الإرهاب.
    6. Le Conseil des droits de l'homme a commandé la présente compilation de bonnes pratiques dans le contexte particulier du rôle joué par les services de renseignement dans la lutte antiterroriste. UN 6- وقد أصدر مجلس حقوق الإنسان تكليفاً بإعداد هذا التجميع للممارسات الجيدة في سياق دور أجهزة الاستخبارات في مكافحة الإرهاب.
    Renforcement des capacités de l'Agence nationale des douanes de Bulgarie en matière de renseignement dans le contexte de la lutte contre la drogue (BGRJ41) UN تعزيز قدرة وكالة الجمارك الوطنية البلغارية على جمع الاستخبارات في مجال مكافحة المخدّرات (BGRJ41)
    La capacité qu'avait l'< < Establishment > > d'exercer le pouvoir au Pakistan découle pour une bonne part du rôle central joué par l'Armée et les services de renseignement dans la vie politique du pays, la première ayant dirigé le pays directement pendant 32 des 62 ans que le Pakistan a connus en tant qu'État indépendant. UN وتستند قدرة المؤسسة على ممارسة السلطة في باكستان في جزء كبير منها على الدور الرئيسي الذي يضطلع به الجيش الباكستاني ووكالات الاستخبارات في الحياة السياسية في البلاد، حيث ظل الجيش يحكم البلاد بصورة مباشرة لمدة 32 سنة من عمرها البالغ 62 سنة كدولة مستقلة.
    c) Elle dénonçait fréquemment l'immixtion de l'armée et des services de renseignement dans la vie politique intérieure; UN (ج) تنديدها المتكرر بالدور الذي يلعبه الجيش ووكالات الاستخبارات في السياسات الداخلية؛
    L'état de droit démocratique serait d'autant plus fort au Pakistan que l'on ajouterait aux mesures récemment prises, paraît-il, pour réduire l'influence des services de renseignement dans la vie politique, d'examen approfondi des activités de ces services au regard des règles de l'art reconnues internationalement pour cette profession. UN وفيما يتجاوز نطاق الخطوات الأخيرة التي أُبلغ بأنها اتخذت لمنع انخراط وكالات الاستخبارات في الأمور السياسية، يمكن تدعيم سيادة القانون الديمقراطية في باكستان بقوة عن طريق استعراض دقيق لوكالات الاستخبارات بناء على أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
    Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/10/3), le Rapporteur spécial a parlé du rôle des services de renseignement dans la lutte contre le terrorisme. UN 18 - وناقش المقرر الخاص في آخر تقاريره المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/3) دور وكالات الاستخبارات في مكافحة الإرهاب.
    Il arrive que la communauté ibéro-américaine de renseignement et Interpol soient sollicitées pour déterminer si un individu a été fiché par les services de renseignement dans son pays d'origine. UN وتتمثل المرحلة التالية من التحقيق في طلب المعلومات المناسبة من المجموعة الأيبيرية - الأمريكية للاستخبارات ومن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والتشاور مع دوائر الاستخبارات في بلدان المنشأ للأفراد المعنيين.
    Mahmoud (al) Hindi, qui avait quitté le territoire avant la guerre des six jours, était appelé à devenir le chef des services de renseignement dans le secteur autonome. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 décembre 1993) UN أما محمود الهندي، الذي غادر اﻷراضي قبل حرب اﻷيام الستة، فقد تقرر أن يترأس الاستخبارات في منطقة الحكم الذاتي. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(
    En conclusion, le Rapporteur spécial formule des recommandations à l'intention de différents acteurs clefs (agences de renseignement, organes législatifs nationaux, pouvoir exécutif national et système des Nations Unies) afin de renforcer la responsabilisation des agences de renseignement dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وتقدم في الفرع الختامي توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة الرئيسية (وكالات الاستخبارات والجمعيات التشريعية المحلية والسلطات التنفيذية المحلية والأمم المتحدة) بهدف تحسين مساءلة وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب.
    40. Le Rapporteur spécial est très préoccupé par la situation au Maroc, en Jordanie et au Pakistan, par exemple, où les pouvoirs conférés en matière de détention et d'interrogatoire aux services de renseignement dans le cadre des opérations et enquêtes antiterroristes n'ont pas de base statutaire claire. UN 40- ويساور المقرر الخاص قلق بالغ بشأن حالات مثل المغرب() والأردن() وباكستان لا يكون فيها لصلاحيات الاحتجاز والاستجواب التي تمارسها خدمات الاستخبارات في عمليات مكافحة الإرهاب وتحقيقاتها أساس قانوني واضح().
    Des mouvements non-violents se sont formés pour protester non seulement contre le leadership continu de Bouteflika, mais aussi contre le rôle omniprésent de l'armée et des services de renseignement dans la société civile. Ces mouvements, comme “Barakat” (« Ça suffit ! ») qui est très présent dans les médias, ont encouragé le passage chez les Algériens de l'abstention marquée par le ressentiment, au boycott actif. News-Commentary ويتلخص أحد التطورات المهمة في هذا السياق في النفوذ المتزايد الذي اكتسبته الأصوات المعارضة غير الحزبية . فقد تشكلت الحركات غير العنيفة للاحتجاج ليس فقط على استمرار زعامة بوتفليقة بل وأيضاً على الدور المتغلغل الذي يلعبه الجيش وأجهزة الاستخبارات في المجتمع المدني. والواقع أن هذه الحركات، مثل حركة بركات ("كفى") التي تحظى بدعاية كبيرة، شجعت التحول بين الجزائريين من الامتناع الممتعض إلى المقاطعة النشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus