"de renseignements syriens" - Traduction Français en Arabe

    • المخابرات السورية
        
    • الاستخبارات السورية
        
    Selon les informations reçues, M. El Haj a été victime de torture durant les interrogatoires menés par les services de renseignements syriens. UN وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية.
    Selon la source, sa condamnation se base uniquement sur les investigations menées par les services de renseignements syriens. UN وحسب المصدر، فإن إدانته استندت حصراً على التحقيقات التي أجرتها المخابرات السورية.
    D'ailleurs la Cour pénale n'a pas mentionné dans les motifs de son jugement le procèsverbal de l'enquête effectuée par les services de renseignements syriens. UN ثم إن المحكمة الجنائية لم تذكر في حيثيات الحكم محضر التحقيق الذي أجرته المخابرات السورية.
    Il a d'abord été emmené au centre des Services de renseignements syriens d'Anjar (Liban). Il a été transféré ultérieurement au centre de détention dit < < Section Palestine > > , à Damas (Syrie), sans aucune procédure d'extradition formelle. UN وأُخذ في بادئ الأمر إلى مركز دائرة الاستخبارات السورية في عنجر بلبنان، ثم نُقل لاحقا إلى مركز احتجاز فرع فلسطين في دمشق بسورية، دون اتباع الإجراءات الرسمية لتسليم المطلوبين.
    6. Selon la source, M. Chaabane a été condamné par le Conseil de justice sur la base exclusive d'aveux obtenus sous la torture par les services de renseignements syriens au Liban. UN 6- وأفاد المصدَر بأن الحكم على السيد شعبان قد صدر عن مجلس القضاء، الذي استند حصراً في إصداره إلى اعترافات تم انتزاعها من المتهم تحت التعذيب على أيدي عناصر الاستخبارات السورية في لبنان.
    Il aurait été interpellé par deux agents des services de renseignements syriens alors qu'il se trouvait au centre médical rattaché au centre de conscription de Damas. À partir de ce moment, plus personne n'a eu de ses nouvelles pendant plus d'une année. UN ويقال إن ضابطين في المخابرات السورية قد احتجزاه في المركز الطبي الملحق بمركز الخدمة العسكرية في دمشق وإنه لم ترد عنه أخبار لمدة زادت على السنة.
    De plus, la condamnation de M. El Haj est basée uniquement sur les enquêtes menées par les services de renseignements syriens durant le premier mois de sa détention. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدانة السيد الحاج استندت حصراً إلى التحقيقات التي أجرتها أجهزة المخابرات السورية أثناء الشهر الأول من احتجازه.
    La source précise que les services de renseignements syriens n'étaient pas habilités à mener l'enquête ni à recueillir des preuves et que, durant cette période, il a été soumis à la torture. UN ويوضح المصدر أن أجهزة المخابرات السورية لم تكن لها صلاحية إجراء التحقيق ولا جمع الأدلة وأنه تعرض للتعذيب خلال هذه الفترة.
    Il appert de plus que l'interrogatoire de M. El Haj par les services de renseignements syriens n'a duré que trois jours selon tous les procèsverbaux versés au dossier de l'affaire. UN ويتبين فضلاً عن ذلك أن استنطاق المخابرات السورية للسيد الحاج لم يدم إلا ثلاثة أيام حسب ما ورد في جميع المحاضر المسجلة في ملف القضية.
    4. Le 28 juillet 2009, M. Al-Hassani a été arrêté à Damas par des agents des services de renseignements syriens. UN 4- وفي 28 تموز/يوليه 2009، اعتقل عناصر من المخابرات السورية السيد الحسني في دمشق.
    Le lendemain, M. Al-Hassani a reçu un appel téléphonique émanant d'agents des services de renseignements syriens, qui le convoquaient dans leurs locaux du quartier al-Hateeb de Damas. UN وفي اليوم التالي، تلقى السيد الحسني مكالمة هاتفية من ضباط في المخابرات السورية يستدعونه إلى مركزهم في حي الخطيب في دمشق.
    Il a été interrogé par les services de renseignements syriens au poste d'Anjar sans que les autorités libanaises en soient informées et a été ensuite remis à ces dernières au poste de Zahleh, le 25 novembre 1998. UN وتم استجوابه من قبل المخابرات السورية في مركز عنجر دون أن يكون للسلطات اللبنانية علم بذلك ثم تم تسليمه لهذه السلطات في مركز زحلة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    15. La source répond aux argumentations du Gouvernement en affirmant que, contrairement à ce qui est affirmé dans la réponse du Gouvernement, M. El Haj est officiellement détenu au Liban depuis le 25 novembre 1998, date à laquelle il fut remis aux autorités libanaises par les services de renseignements syriens. UN 15- ويجيب المصدر على حجج الحكومة بالقول إن السيد الحاج، عكس ما يؤكده رد الحكومة، محتجز رسمياً في لبنان منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عندما سلمته المخابرات السورية إلى السلطات اللبنانية.
    19. La source conclut en faisant observer que la condamnation de M. El Haj se base sur les aveux qu'il aurait signés sous la torture lorsqu'il était aux mains des services de renseignements syriens. UN 19- ويختم المصدر تعليقاته بالقول إن إدانة السيد الحاج تستند إلى الاعترافات التي يدّعي أنه وقَّع عليها تحت تعذيب المخابرات السورية.
    Or, la source précise que l'avocat de M. El Haj, Me Elias Bou Ghosn, a indiqué que le procèsverbal de l'interrogatoire rédigé par les services de renseignements syriens figure au dossier, daté du 24 novembre 1998. UN غير أن المصدر يوضح أن الأستاذ إلياس بوغصن، محامي السيد الحاج، أشار إلى أن محضر التحقيق الذي حررته المخابرات السورية موجود في ملف القضية وهو مؤرخ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    9. Le Gouvernement libanais indique dans sa réponse que, selon les documents et les procèsverbaux officiels versés au dossier de l'affaire, M. El Haj a été effectivement arrêté le 22 novembre 1998 par les services de renseignements syriens en République arabe syrienne où il avait fui parce qu'il était recherché par les autorités libanaises pour le meurtre de deux travailleurs syriens. UN 9- وتشير الحكومة اللبنانية في ردها إلى أن السيد الحاج، حسب الوثائق والمحاضر الرسمية التي ضُمت إلى ملف القضية، قد ألقت المخابرات السورية القبض عليه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في سوريا التي لجأ إليها هرباً من السلطات اللبنانية التي كانت تبحث عنه لقتله عاملين سوريين.
    La source considère que lorsque le Gouvernement affirme dans sa réponse que M. El Haj < < a été interrogé par les services de renseignements syriens au centre d'interrogatoire d'Anjar sans que les autorités libanaises en soient informées > > , cela signifie que le Gouvernement libanais se base sur les informations des services de renseignements syriens pour affirmer que cette détention n'a duré que trois jours. UN ويرى المصدر أن تأكيد الحكومة، في جوابها أن السيد الحاج " تم استجوابه من قبل المخابرات السورية في مركز عنجر دون أن يكون للسلطات اللبنانية علم بذلك " ، يعني أن الحكومة اللبنانية تستند إلى المعلومات المستقاة من المخابرات السورية لكي تؤكد أن هذا الاحتجاز لم يدم أكثر من ثلاثة أيام.
    Elle réitère que les services de renseignements syriens ont procédé à son arrestation et l'ont détenu au secret pendant dix jours alors qu'ils n'étaient pas habilités à le faire; que ses aveux lui ont été arrachés sous la torture, alors qu'il n'avait accès ni à sa famille, ni à un avocat ni à un médecin et qu'il était totalement soustrait à la protection de la loi libanaise. UN وأكد المصدر مجدداً أن الاستخبارات السورية قد ألقت القبض عليه واحتجزته سراً طيلة عشرة أيام، في حين أنها ليست مخولة سلطة القيام بذلك؛ وأن اعترافاته قد انتزعت منه تحت التعذيب، بينما لم يسمح له بالاتصال بأسرته، ولا بالاستعانة بمحام، ولم يعرض على طبيب، وكان محروماً تماماً من حماية القانون اللبناني.
    5. Selon la source, Tanious Kamil ElHabr, né en 1965, citoyen libanais et ancien sergent de l'Armée libanaise, vivant à Dekwaneh (Liban), a été arrêté le 13 octobre 1990 à Aain Saadé (Liban) par des membres des Services de renseignements syriens. UN 5- وطبقاً للمصدر، فإن السيد طانيوس كميل الهبر من مواليد عام 1965 وهو لبناني الجنسية، ورقيب سابق في الجيش اللبناني، ويسكن في الدكوانة بلبنان، قد اعتُقل في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1990 في مدينة عين سعادة في لبنان من قِبَل رجال قوات الاستخبارات السورية.
    5. Le cas mentionné ci-dessous a été rapporté au Groupe de travail sur la détention arbitraire comme suit: Youssef Mahmoud Chaabane, Palestinien, né en 1965, chauffeur, domicilié au Camp Bourj Barajni, Beyrouth, a été arrêté le 5 février 1994 à Beyrouth par des membres des services de renseignements syriens et conduit au Beau Rivage, un centre d'interrogatoires de ces services. UN 5- إن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد أحيط علماً بوقائع القضية المذكورة أعلاه على النحو التالي: المدعو يوسف محمود شعبان، فلسطيني، من مواليد عام 1965، سائق، يقطن مخيم برج البراجنة ببيروت، ألقي القبض عليه في 5 شباط/فبراير 1994، في بيروت من قِبل عناصر جهاز الاستخبارات السورية واقتيد إلى البوريفاج، أحد مراكز الاستجواب التابعة للجهاز المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus