"de renversement" - Traduction Français en Arabe

    • الإطاحة
        
    • للإطاحة
        
    • لقلب
        
    • على انعكاس
        
    Il a alors été condamné à 20 ans de prison pour tentative de renversement du Gouvernement. UN وحكم عليه هذه المرة بالسجن 20 عاماً بتهمة السعي إلى الإطاحة بالحكومة.
    Les suspects ont été accusés de tentative de renversement de l'ordre constitutionnel, de trahison et d'attaque armée contre des locaux fortifiés. UN ووجهت إلى المشتبه بهم اتهامات بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري والخيانة والهجوم المسلح على مواقع حصينة.
    Le troisième acte d'accusation aurait abouti à l'inculpation de 143 personnes pour tentative de renversement du Gouvernement. UN وتفيد التقارير بأن لائحة الاتهام الثالثة وجهت إلى 143 فرداً تهمة محاولة الإطاحة بالحكومة.
    Je ne pouvais pas non plus prévoir qu'il y aurait une tentative de renversement de mon régime deux ans plus tard. UN كما أنه لا يمكن أن أكون قد توقعت أنه بعد مضي سنتين على انتخابي، سيحدث انقلاب للإطاحة بحكومتي.
    Grâce à leur vision commune de la paix et du développement, un groupe d'étude composé de trois chefs d'État a récemment réussi à contrer pacifiquement la tentative de renversement du Gouvernement démocratiquement élu du Lesotho. UN ومن خلال رؤيته الواحدة للسلم والتنمية، نجح مؤخرا فريق عمل مكوﱠن من رؤساء ثلاث دول في التوصل سلميا إلى تدارك أمر محاولة لقلب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في ليسوتو.
    Également ici il y a cependant eu des signes de renversement de la tendance au cours de la période 1996-1998. UN غير أننا نجد هنا أيضا علامات على انعكاس الإتجاه في الفترة 1996 - 98.
    Nous savons que les diamants provenant de zones de conflit sont des diamants bruts qui sont écoulés illicitement par des mouvements rebelles pour financer leurs tentatives de renversement de gouvernements légitimes; UN ونقصد بالماس الممول للصراعات الماس الخام الذي تتجر به حركات التمرد بشكل غير مشروع لتمويل محاولاتها الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية؛
    Le moine Thich Tue Sy, Secrétaire général de l'Institut de propagation du Dharma de l'EBUV aurait également été interrogé par des agents de sécurité l'accusant de tentative de renversement du Gouvernement. UN ويقال كذلك إن الراهب تيش تو سي، الأمين العام لمعهد نشر تعاليم الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، قد تم استجوابه بواسطة شرطة الأمن الذين اتهموه بمحاولة الإطاحة بالحكومة.
    Il a vigoureusement condamné les tentatives de renversement par la force des institutions démocratiquement élues et salué le soutien apporté par les États de la sous-région au Gouvernement de Guinée équatoriale durant ces douloureux événements. UN ونددت بشدة بمحاولات الإطاحة بالمؤسسات المنتخبة على نحو ديمقراطي باستعمال القوة، وأشادت بالدعم الذي قدمته دول المنطقة دون الإقليمية إلى حكومة غينيا الاستوائية خلال تلك الأحداث الأليمة.
    4. Œuvrer, d'un commun accord, pour décourager les tentatives de renversement de gouvernements constitutionnellement élus et résister aux menaces que ces actions posent pour la démocratie. UN 4 - التصميم المشترك على التعاون من أجل ثني ومقاومة ما يتهدد الديمقراطية من خطر الإطاحة بالحكومات المنتخبة دستوريا.
    En Ouzbékistan même, les cinq citoyens ouzbeks sont notamment accusés de terrorisme, de tentative de renversement de l'ordre constitutionnel de la République d'Ouzbékistan et de création d'une organisation illégale. UN ويواجه المواطنون الأوزبكيون الخمسة، في أوزبكستان، مجموعة من التهم من بينها الإرهاب ومحاولة الإطاحة بنظام جمهورية أوزبكستان الدستوري وإنشاء منظمة غير قانونية.
    Résolus à collaborer afin de dissuader toute tentative de renversement d'un gouvernement élu constitutionnellement et de résister à la menace qu'une telle tentative représente pour la démocratie, UN وإذ يحدونا العزم المشترك على التعاون معا من أجل إحباط ما يتهدد الديمقراطية من أخطار جراء الإطاحة بالحكومات المنتخبة دستوريا، ومقاومة هذه الأخطار،
    En septembre 1999, à Ho Chi Minh Ville, le moine Thich Khong Than aurait été interrogé à deux reprises par la police sous les accusations d'appartenance à l'organisation illégale à savoir l'Église bouddhiste unifiée du Viet Nam (EBUV) et de tentative de renversement du Gouvernement; plusieurs documents de ce moine relatifs à l'EBUV auraient été confisqués. UN وفي أيلول/سبتمبر 1999، وفي مدينة هو شي منه يقال إنه تم استجواب الراهب تيش خونغ تان، مرتين من طرف الشرطة بتهمة الانتماء إلى منظمة غير شرعية أي الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، ومحاولة الإطاحة بالحكومة. ويقال إن العديد من وثائق هذا الراهب المتعلقة بالكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، قد صودرت.
    En témoigne, dans le jugement, la référence à certains articles qui ont été diffusés sur l'Internet au nom du " Groupe d'étude de la nouvelle jeunesse " , qui ont été considérés comme une incitation à la subversion et une tentative de renversement du Gouvernement. UN ويتضح هذا من إشارة الحكم إلى مقالات محددة نشرت عبر الإنترنت بالنيابة عن المنظمة المسماة " رابطة الشباب الجديد الدراسية " بوصفها تحريضاً على التخريب وجهوداً ترمي إلى الإطاحة بالحكومة.
    14. Peu avant leur procès, les défendeurs ont été officiellement accusés de < < tentative de renversement du gouvernement populaire > > au titre de l'article 79 du Code pénal. UN 14- وقُبيل بدء محاكمة المدعى عليهم، فإنهم اتُهموا رسمياً بتنفيذ " أنشطة تهدف إلى الإطاحة بحكومة الشعب " بموجب المادة 79 من قانون العقوبات.
    En février 2000, il a été condamné à une peine d'emprisonnement de six ans et demi pour tentatives de renversement de l'ordre constitutionnel et pour possession illégale d'armes, de munitions et d'explosifs. UN وفي شباط/ فبراير 2000، حكم عليه بالسجن لمدة ستة سنوات ونصف السنة لمحاولته الإطاحة بالنظام الدستوري وحيازته أسلحة وذخائر ومتفجرات بوجه مخالف للقانون.
    Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. UN وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية.
    Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. UN وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية.
    < < Mon pays est actuellement confronté à une tentative de renversement par la force de son gouvernement légal. UN " إن بلدي يواجه حاليا محاولة للإطاحة بحكومته الشرعية عن طريق القوة.
    AI indique que depuis 2002 certains procès d'opposants politiques et d'autres personnes accusées de complot ou de tentative de renversement du Gouvernement ont été introduits devant les tribunaux civils, mais ils ont été notoirement inéquitables. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض محاكمات المعارضين السياسيين وغيرهم من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم أو بمحاولة القيام بذلك جرت منذ عام 2002 في محاكم مدنية.
    La confidentialité et le secret peuvent se justifier, à titre temporaire, pour protéger les intérêts d'un État et de sa population en cas de tentative grave de renversement d'un gouvernement démocratique, et leur maintien devrait être autorisé par un organe judiciaire. UN ويمكن تبرير الكتمان والسرية مؤقتاً لحماية مصالح الدول وشعوبها في حالة وجود محاولات خطيرة لقلب نظام الحكم الديمقراطي، وينبغي عندئذ الحصول على تصريح من هيئة قضائية.
    45. Depuis quelque temps, la baisse de l'espérance de vie à la naissance semble globalement s'atténuer, mais on ne peut pour l'heure parler de renversement de tendance. Il s'agit plutôt d'une stabilisation. UN 45- ومن الخطأ وصف التباطؤ الإجمالي الذي سُجل مؤخراً في انخفاض متوسط العمر المتوقع عند الولادة بأنه يدل على انعكاس اتجاه الهبوط؛ بل إن الأقرب إلى الصواب القول بأن هذا المؤشر قد استقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus