"de repérer" - Traduction Français en Arabe

    • من تحديد
        
    • من تتبع
        
    • على كشف
        
    • على حدة والاهتداء
        
    • من التعرف
        
    • لاستبانة
        
    • عن تحديد
        
    • مسبقا بتحديد
        
    • التي تبذل لكشف
        
    • لها على تحديد
        
    • من أجل التعرف
        
    • تحاول تحديد
        
    • في التعرف
        
    Je suis sûr que les participants à la Réunion seront en mesure de repérer de nouveaux éléments et méthodes susceptibles de rendre notre travail encore plus efficace. UN وإنني لعلى ثقة من هذا الاجتماع سيتمكن من تحديد العناصر والطرائق الجديدة التي تجعل عملنا أكثر فعالية.
    Un tel mécanisme permettrait au Gouvernement de repérer les domaines où se posent des problèmes et l'aiderait à définir des stratégies pour y faire face. UN فهذه اﻵلية تمكن الحكومة من تحديد مجالات الاهتمام، وتساعدها في تحديد الاستراتيجيات الكفيلة بمعالجتها.
    Mettre en place des Étudier la possibilité d'élaborer des arrangements internationaux et un instrument juridiquement contraignant afin de permettre aux autorités compétentes de repérer rapidement les circuits de commercialisation des armes légères illicites. UN دراسة إمكانية وضع ترتيبات دولية وصك ملزم قانونا لتمكين السلطات المختصة من تتبع خطوط الإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة.
    L'État partie devrait également assurer au personnel médical une formation pratique qui lui permettrait de repérer les signes de torture et de mauvais traitements. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. UN ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف.
    Les études montrent que, pour les acheteurs mondiaux, il est plus facile de repérer un groupement d'entreprises qu'un producteur individuel. UN وحسب الدراسة، يرى المشترون العالميون أن التعرف على مجموعات المنتجين أيسر من التعرف على المنتج الفرد.
    Il sera ainsi possible de repérer les meilleures pratiques et de les faire connaître, et de voir dans quels domaines il est nécessaire d'approfondir les analyses et de perfectionner la mise en œuvre. UN ويجدر القول بأن القيام بتلك العملية سوف يتيح المجال لاستبانة أفضل الممارسات وتعميمها، وكذلك استبانة المجالات والمواضيع التي تحتاج الى المزيد من الاستعراض المتعمق وتحسين أساليب التنفيذ بشأنها.
    Elle était aussi chargée de repérer et de coordonner les programmes régionaux et les programmes de pays ainsi que de gérer les représentations hors Siège de l'ONUDI. UN وكانت هذه الشعبة مسؤولة أيضا عن تحديد وتنسيق البرامج الإقليمية والقطرية إلى جانب إدارة الهيكل الميداني لليونيدو.
    Un tel mécanisme permettrait au gouvernement de repérer les domaines où se posent des problèmes et l'aiderait à définir des stratégies pour y faire face. UN فهذه اﻵلية تمكن الحكومة من تحديد مجالات الاهتمام، وتساعدها في تحديد الاستراتيجيات الكفيلة بمعالجتها.
    Cela permettrait aux pays donateurs de repérer les meilleures pratiques en matière de renforcement des capacités et de cibler leur appui. UN وسيمكن ذلك البلدان المانحة من تحديد أفضل الممارسات في مجال بناء القدرات وتوجيه دعمها.
    Il sera important de garantir que le système comprenne des éléments d'" alerte rapide " qui permettront aux Parties de repérer et de corriger d'éventuels problèmes de respect des dispositions. UN ومن المهم ضمان أن يشمل النظام عناصر " إنذار مبكر " تمكن الأطراف من تحديد ومعالجة مشاكل الامتثال المحتملة.
    Les plateformes Web ou basées sur des systèmes d'information géographique facilitent la collecte d'informations issues de divers ensembles de données, tout en permettant aux partenaires de repérer les éléments de vulnérabilité ainsi que les obstacles et goulets d'étranglement. UN وييسّر استخدام شبكة الإنترنت ونظم المعلومات الجغرافية جمع المعلومات من مختلف مصادر البيانات مع تمكين الشركاء من تحديد مواطن الضعف المتغيرة، والحواجز والاختناقات الصعبة.
    Un autre État partie surveillait l'exécution des demandes d'entraide judiciaire à l'aide d'une base de données spéciale qui permettait aux agents chargés des différents dossiers de suivre chaque mesure prise sur un dossier donné et, partant, de repérer les retards d'exécution. UN وتتابع دولة طرف أخرى مجريات تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة باستخدام قاعدة بيانات مصممة خصيصاً للدعاوى القضائية، تحتوي على خصائص تمكِّن الموظفين من تتبع كل إجراء تم اتخاذه في المسألة ومن ثم الوقوف على ما يؤخر تنفيذ الطلب.
    < < Mettre en place des arrangements internationaux et élaborer un instrument juridiquement contraignant afin de permettre aux autorités compétentes de repérer rapidement les circuits de commercialisation, notamment afin d'éviter les détournements. > > UN " وضع ترتيبات دولية وصك ملزم قانونا لتمكين السلطات المختصة من تتبع خطوط الإمداد بالأسلحة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة، خاصة بهدف منع تحويل الأسلحة. "
    L'État partie devrait également assurer au personnel médical une formation pratique qui lui permettrait de repérer les signes de torture et de mauvais traitements. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    5. Il est essentiel, pour exercer un contrôle efficace des précurseurs, que les États importateurs et exportateurs échangent rapidement et en temps voulu des informations qui leur permettent de vérifier la légitimité des transactions et de repérer les envois suspects afin de prévenir le détournement de précurseurs. UN ٥ - إن التبادل السريع للمعلومات بين الدول المستوردة والدول المصدرة في الوقت المناسب هو مفتاح المراقبة الفعالة للسلائف، بما يمكّن الدول من التحقق من شرعية الصفقات كل على حدة والاهتداء إلى الشحنات المشبوهة من أجل منع تسريب السلائف.
    :: Renforcer les capacités de criminalistique nucléaire afin de repérer les sources de matières nucléaires faisant l'objet d'un trafic illicite; UN :: بناء القدرات في مجال التحريات الجنائية النووية للتمكين من التعرف على مصادر المواد النووية التي يُتجر بها اتجاراً غير مشروع
    Reconnaissant que les techniques de détection précoce et d'intervention ponctuelle constituent des mesures préventives qui permettent de repérer et d'interrompre l'évolution vers la dépendance et qu'elles pourraient bien réduire la stigmatisation associée à l'usage problématique de substances, UN وإذ تدرك أن أسلوبي الكشف المبكّر والتدخّل السريع يمثّلان تدبيرين وقائيين لاستبانة وإيقاف التدرج نحو الارتهان، ويمكن أن يخفّفا من أي وصمة عار تقترن بالاضطرابات الناشئة عن تعاطي مواد الإدمان،
    Ces évaluations ont permis de repérer le risque de fraude, de corruption et de conflit d'intérêts et aussi d'élaborer des profils de risques pour l'Organisation. UN وأسفرت تلك التقييمات عن تحديد المجالات المحتملة للغش، والفساد، وتضارب المصالح، فضلا عن وضع موجزات للمخاطر في المؤسسة.
    a) Il est mis en place un projet interinstitutions permettant de repérer des candidats potentiels à des postes de coordonnateur résident et coordonnateur de l'aide humanitaire lorsqu'ils sont à mi-parcours de leur carrière, afin de planifier celle-ci en conséquence, y compris au moyen d'échanges interinstitutions. UN (أ) إنشاء مشروع مشترك بين الوكالات للقيام مسبقا بتحديد مرشحين محتملين لشغل منصب منسق مقيم/منسق شؤون إنسانية في مرحلة منتصف المسار المهني لإخضاعهم لعملية تطوير وظيفي موجهة، بما في ذلك عمليات تبادل بين الوكالات
    Cette action menée sans délai a confirmé combien il importe de renforcer les efforts réalisés aux niveaux national, régional et mondial afin de repérer et contenir le péril des maladies nouvelles. UN وقد أكد هذا العمل السريع أهمية تعزيز الجهود الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تبذل لكشف واحتواء أية تهديدات مماثلة تأتي من اﻷمراض التي أخذت في الظهور.
    Le sous-programme a pour objectif de donner aux membres et aux membres associés de la CESAP davantage de moyens de repérer et d'analyser les possibilités et les problèmes en matière d'élimination de la pauvreté et de concevoir et d'exécuter des politiques et des programmes pour éliminer la pauvreté conformément aux objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN 15 - 7 يتمثل هدف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين لها على تحديد وتحليل الفرص السانحة والعقبات القائمة في مجال الحد من الفقر ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر وفقا للأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    La technologie de l'information permet de compiler les informations pertinentes provenant de divers organismes et pays et de repérer les expéditions illicites lorsqu'elles passent une frontière. UN 156- تتوافر تكنولوجيا المعلومات لتجميع المعلومات ذات الصلة عبر الأجهزة والبلدان من أجل التعرف بصورة أفضل على الشحنات غير الشرعية لدى عبورها الحدود الوطنية.
    Nous sommes un groupe chargé de repérer des candidats pour un poste politique à Pawnee. Open Subtitles شكرًا نحن جزء من مجموعة تحاول تحديد المرشحين المحتملين للمناصب السياسية
    Observations 42. La prévention du génocide met la communauté internationale au défi de repérer les signes précurseurs d'une situation en détérioration et de mobiliser l'appui nécessaire pour une intervention. UN 42- إن الحيلولة دون حدوث إبادة جماعية يضع المجتمع الدولي أمام التحدي المتمثل في التعرف على علامات الإنذار بحالة آخذة في التدهور وحشد الدعم اللازم للتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus