"de repenser" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة التفكير
        
    • لإعادة التفكير
        
    • لإعادة النظر
        
    • بإعادة التفكير
        
    • إعادة تصميم
        
    • من إعادة النظر
        
    • إعادة ابتكار
        
    • تعيد التفكير
        
    • أن نعيد التفكير
        
    • التفكير بأسلوب جديد
        
    • يُعرﱢف
        
    • إلى ضرورة إعادة النظر
        
    • اعادة التفكير
        
    Ils sont capables de repenser le système éducatif et doivent prendre part à l'action menée par la communauté. UN وهم قادرون على إعادة التفكير في نظام التعليم وهم بحاجة إلى إشراكهم في عمل المجتمع المحلي.
    Nous sommes forcés de repenser notre conception de la sécurité. UN إننا مجبرون على إعادة التفكير في معالجتنا للأمن.
    Il est temps de repenser les modèles de développement. UN وهذا هو الوقت المناسب لإعادة التفكير في نماذج التنمية.
    La crise est l'occasion de repenser l'ordre économique. UN وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي.
    En effet, cette réunion sera une occasion importante de repenser notre conception et notre compréhension du processus multilatéral de désarmement. UN إنه ينبغي أن يشكل فرصة مهمة لإعادة النظر في نهجنا وفهمنا لنموذج نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Il y a deux ans, nous avons entrepris de repenser et réorganiser l'appui aux missions. UN وخلال العامين الماضيين، بدأنا بإعادة التفكير في أسلوب دعم البعثات وبإعادة هيكلة ذلك الأسلوب.
    En conséquence, il est nécessaire de repenser de façon critique les politiques et instruments utilisés en matière de commerce international, d'investissement international et de finance internationale. UN وهذا يعني أن هناك حاجة أساسية إلى إعادة تصميم سياسات وأدوات التجارة والاستثمار والتمويل على الصعيد الدولي.
    Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, UN وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية،
    Les Inspecteurs sont donc d'avis que les États Membres doivent intervenir pour attribuer au Bureau un mandat clair qui lui permette de repenser et de réorienter son action. UN ولذلك فإن من رأي المفتشيْن أن مشاركة الدول الأعضاء مطلوبة بغية منح المكتب ولاية واضحة لكي يمكن له إعادة التفكير في أعماله وإعادة تركيزها.
    La mise en œuvre de cette politique induit de repenser la manière dont l'UIP communique avec l'extérieur. UN وسيتطلب إعمال هذه السياسة إعادة التفكير في الكيفية التي يمارس بها الاتحاد التواصل مع بقية العالم.
    Les Inspecteurs sont donc d'avis que les États Membres doivent intervenir pour attribuer au Bureau un mandat clair qui lui permette de repenser et de réorienter son action. UN ولذلك فإن من رأي المفتشيْن أن مشاركة الدول الأعضاء مطلوبة بغية منح المكتب ولاية واضحة لكي يمكن له إعادة التفكير في أعماله وإعادة تركيزها.
    L'échec de Cancún souligne, une fois de plus, la nécessité de repenser les mécanismes du commerce mondial. UN ويبرز الفشل في كانكون مرة أخرى ضرورة إعادة التفكير بآليات التجارة العالمية.
    Dans une large mesure, cela se résume à la nécessité de repenser à la façon dont nous gérons nos travaux à New York. UN وهو موضوع ينحصر إلى حد بعيد في إعادة التفكير في الطريقة التي ندير بها أعمالنا في نيويورك.
    La crise doit être l'occasion de repenser l'ordre économique actuel. UN وتعد الأزمة فرصة لإعادة التفكير في النظام الاقتصادي.
    Il est peut-être temps de repenser l'ensemble du processus. UN وقد يكون الوقت قد حان لإعادة التفكير في العملية بأسرها.
    À présent qu'il repasse à l'international, il est temps de repenser au mobile. Open Subtitles الآن تحرك دولياً مجدداً حان الوقت لإعادة التفكير بالدافع.
    Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    C'est en raison de ces résultats qu'il est temps de repenser le développement social dans le monde contemporain. UN وبسبب هذه النتائج، فإن الوقت قد حان لإعادة النظر في التنمية الاجتماعية في العالم المعاصر.
    Étant donné que plus de la moitié de ces accords devaient expirer prochainement, le moment était venu de repenser le modèle des accords d'investissement et de veiller à ce que l'équité et la durabilité soient privilégiées; UN ونظراً إلى انتهاء مدة أكثر من نصف تلك الترتيبات في وقت قريب، رئي أنه آن الأوان لإعادة النظر في نموذج اتفاقات الاستثمار وضمان التشديد على جانبي الإنصاف والاستدامة؛
    En même temps, elles ont stimulé sensiblement la volonté de repenser toute la mission des Nations Unies au XXIe siècle. UN وفي نفس الوقت أعطت دفعة قوية للبدء بإعادة التفكير في مهمة اﻷمم المتحدة بأكملها للقرن الحادي والعشرين.
    La nécessité est grande de réévaluer, voire peut-être de repenser notre stratégie face au sida. UN إننا بحاجة ماسة إلى إعادة تقييم، وربما إلى إعادة تصميم لاستراتيجيتنا حول موضوع مرض الإيدز.
    La Malaisie rappelle une fois de plus qu'il est indispensable de repenser sérieusement la conception de la coopération économique internationale et elle préconise le renforcement de l'architecture financière mondiale, sur le plan de la prévention, de la gestion et de la solution opportune et efficace des crises financières. UN وقال إن ماليزيا تُذكِّر مرة ثانية بأنه لا بد من إعادة النظر جدياً في مفهوم التعاون الاقتصادي الدولي وتدعو إلى تعزيز الهياكل المالية الدولية، في مجال الوقاية والإدارة والحل المناسب والفعال للأزمات المالية.
    De ce fait, il est devenu extrêmement important de repenser les relations qui lient le PNUD à la Banque mondiale. UN 60 - وفي ظل هذه الخلفية، أصبح من الأهمية بمكان إعادة ابتكار العلاقة القائمة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Le Rapporteur spécial recommande donc au Gouvernement australien de repenser sa politique de multiculturalisme, de manière à en faire un moyen de transformation dynamique et harmonieuse de la société nationale, par l'éducation à tous les niveaux; UN ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛
    Ce faisant, il me paraît utile de repenser la problématique desdites opérations, dont les motivations et les procédures de mise en oeuvre semblent comporter le plus souvent le principe de «deux poids, deux mesures». UN وأرى من المفيد أن نعيد التفكير في المشاكل التي تثيرها هذه العمليات، وهي عمليات يبدو في أحيان كثيرة جدا أن دوافعها وإجراءات تنفيذها تنطوي على الكيل بمعيارين مختلفين.
    Il a déclaré que la réalisation des objectifs du Millénaire d'ici à 2015 devrait figurer de toute urgence au programme de la communauté internationale, ce qui exigerait de repenser entièrement la responsabilité des institutions multilatérales en termes de collaboration. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يجب أن يتصدر خطة التنمية العالمية ويتطلب التفكير بأسلوب جديد تماما بشأن مسؤولية المؤسسات المتعددة الأطراف إزاء العمل معا.
    Constamment sollicitée pour faire face aux flambées de violence et aux catastrophes qui frappent le monde, la communauté internationale a le devoir de repenser le concept de développement et de le mettre en oeuvre, afin d'agir sur les causes profondes des conflits. UN ويتعين على المجتمع العالمي، في خضم الجهود العاجلة التي تستهدف معالجة اندلاع العنف والكوارث الطارئة، أن يُعرﱢف فكرة التنمية تعريفا جديدا وأن يضعها موضع التطبيق باعتبارها الحل الطويل اﻷجل ﻷسباب الصراع الجذرية.
    Il faisait valoir la nécessité de repenser les droits économiques, sociaux et culturels dans un monde de plus en plus mondialisé, aux réseaux de communication de plus en plus serrés. UN ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط.
    J'ai besoin de repenser ma vie. Open Subtitles احتاج الى اعادة التفكير . في حياتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus