"de report" - Traduction Français en Arabe

    • التأجيل
        
    • لتأجيل
        
    • الإرجاء
        
    • يؤجل
        
    • بالتأجيل
        
    • المتعلقة بتأجيل
        
    • إرجاء ترحيله
        
    • المرحل
        
    En l'absence de consensus, il va soumettre la demande de report à un vote de procédure. UN وبما أنه لا يوجد إجماع، فهو يطرح طلب التأجيل للتصويت الإجرائي.
    Il convient que les délégations concernées et la Commission soient informées d'une décision de report de façon qu'à l'avenir, nous puissions transmettre une information correcte à nos autorités. UN ويجب إبلاغ الوفود واللجنة بقرار التأجيل لكي نستطيع إبلاغ ســلطاتنا على الوجه الصحيح في المستقبل.
    Les principaux motifs de report sont présentés par chapitre budgétaire dans le tableau 3. UN وترد الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية في الجدول 3.
    Les représentants de l'Argentine, du Burundi, de Cuba, du Mexique, de la Roumanie, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et du Soudan ont fait des déclarations au sujet de cette demande de report. UN 299- وأدلى كل من ممثلي الأرجنتين، وبوروندي، ورومانيا، والسودان، وكوبا، والمكسيك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية ببيان فيما يتعلق بطلب الإرجاء هذا.
    Pas de report, car le rapport sera présenté à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-deuxième session. UN لم يؤجل حيث أن التقرير سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Le procès a été suspendu en raison d'une nouvelle demande de report présentée par l'accusé. UN وتأخر سير الدعوى بسبب طلب آخر للمتهم بالتأجيل.
    Dans le même temps, les demandes de report du procès pour raisons de santé ont été jugées sans fondement et rejetées. UN أما الطلبات المتعلقة بتأجيل المحاكمة لأسباب صحية، فقد قوبلت بالرفض لافتقارها إلى سند صحيح.
    Par fac-similé en date du 30 octobre 2006, l'Agence des services frontaliers du Canada a informé le requérant que sa demande de report avait été rejetée. UN وفي بريد مرسَل بالفاكس بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أخطرت الوكالة الكندية للخدمات الحدودية صاحب البلاغ بأن طلب إرجاء ترحيله قد رُفِض.
    Les contributions annoncées et les stocks de report du Programme alimentaire mondial représentant 77 500 tonnes; il manque donc 52 000 tonnes pour satisfaire ces besoins. UN وتبلغ التبرعات المعلنة والمخزون المرحل لبرنامج اﻷغذية العالمي ٥٠٠ ٧٧ طن وبذلك يظل هناك نقص قدره ٠٠٠ ٥٢ طن.
    H. Prendre en compte la gestion des forêts en appliquant des systèmes de report UN حاء - الإبلاغ عن إدارة الأحراج عن طريق استعمال نظم التأجيل
    L'oratrice soutient donc fermement la demande de report formulée par le Portugal. UN وأيدت المتكلمة تأييدا قويا طلب التأجيل الذي قدمته البرتغال.
    Une demande de report a été refusée et vous avez une solide majorité. Open Subtitles طلب التأجيل قد ألغي وأنت في موضع أغلبية صلبة
    Qui plus est, certains facteurs sur lesquels le Tribunal n'avait aucune prise, par exemple l'indisponibilité de témoins malades ou les demandes de report d'audience, limitaient le nombre d'audiences possibles. UN وعلاوة على ذلك، فقد حدت من طول الجلسات عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة، مثل عجز الشهود عن الإدلاء بأقوالهم بسبب اعتلال الصحة أو بسبب طلب الأطراف التأجيل.
    Nous encourageons également les États à adapter leurs mines terrestres aux nouvelles exigences techniques plutôt que d'utiliser l'option de report de neuf ans accepté à la Conférence d'examen. UN ونشجع الدول أيضا على تكييف ألغامها البرية لتتلاءم مع المتطلبات الفنية الجديدة بسرعة بدلا من استخدام خيار التأجيل ذي السنوات التسع وهو ما تم قبوله في مؤتمر الاستعراض.
    Certaines délégations avaient fait valoir que " l'état de santé d'une personne " ne devrait pas figurer comme motif de report. UN وبينت بعض الوفود أنه لا ينبغي إدراج " الحالة الصحية لشخص " ضمن أسباب التأجيل.
    Les principaux motifs de report sont présentés par chapitre budgétaire dans le tableau 3. UN وترد الأسباب الرئيسية لتأجيل النواتج حسب أبواب الميزانية في الجدول 3.
    Le Gouvernement des Seychelles s'est déjà prévalu de ce texte pour présenter à la Réunion des États parties une demande de report de la date limite en ce qui le concerne. UN وقد قدمت حكومة سيشيل فعلا طلبا إلى اجتماع الدول الأطراف لتأجيل الموعد المضروب لها بناء على الشرط الوارد أعلاه.
    C'est ainsi qu'elle a adressé à la Chambre de nombreuses demandes de report du procès. UN ولذلك، استلمت الدائرة العديد من طلبات الدفاع لتأجيل المحاكمة.
    Le 26 novembre 2004, l'agent de la Guinée-Bissau a demandé un report de l'audience et, le 29 novembre 2004, l'agent de Saint-Vincent-et-les Grenadines a transmis ses observations sur la demande de report. UN 25 - وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، طلب وكيل غينيا - بيساو إرجاء جلسة الاستماع. وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم وكيل سانت فنسنت وجزر غرينادين ملاحظاته على طلب الإرجاء.
    Le procédure orale en l'instance a été ouverte le 1er décembre 2004, au cours d'une audience publique, lors de laquelle le Président a donné lecture de l'ordonnance du Tribunal portant la même date, qui concernait la demande de report de la Guinée-Bissau. UN 26 - وشُرع بالإجراءات الشفوية في جلسة علنية معقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 تلا فيها الرئيس القرار الصادر عن المحكمة في اليوم نفسه بشأن طلب غينيا - بيساو الإرجاء.
    La Conférence a examiné la question du report de la mise en œuvre des paragraphes 2 b) et 3 a) et b) de l'annexe technique au Protocole II modifié, et noté que le délai de report autorisé arrivait à expiration le 3 décembre 2007. UN ونظر المؤتمر في مسألة إرجاء موعد الامتثال لمقتضيات الفقرتين 2(ب) و3(أ) و(ب) من المرفق التقني للبروتوكول الثاني المعدل، وأشار إلى أن فترة الإرجاء المسموح بها ستنقضي في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Pas de report, car le rapport sera présenté à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-deuxième session. UN لم يؤجل حيث أن التقرير سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion. UN ونظرا للفترة الزمنية القصيرة المتاحة لدراسة الآثار المالية فهو يؤيد الاقتراح الياباني بالتأجيل.
    Les nouvelles règles de report des peines infligées aux femmes enceintes et aux mères de jeunes enfants (art. 82) sont plus humanitaires. UN والقواعد الجديدة المتعلقة بتأجيل اﻷحكام المفروضة على الحوامل والنساء اللاتي لديهن أطفال )المادة ٨٢( ذات طابع إنساني بدرجة أكبر من القواعد السابقة.
    Par fac-similé en date du 30 octobre 2006, l'Agence des services frontaliers du Canada a informé le requérant que sa demande de report avait été rejetée. UN وفي بريد مرسَل بالفاكس بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أخطرت الوكالة الكندية للخدمات الحدودية صاحب البلاغ بأن طلب إرجاء ترحيله قد رُفِض.
    36. Le report total en 2004 (hormis les administrateurs auxiliaires) s'est élevé à 98 millions de dollars E.-U., une augmentation considérable par rapport aux 49,5 millions de report en 2003. UN 36- ووصل إجمالي المبلغ المرحل إلى عام 2004 (باستثناء ذلك المتعلـق بالموظفين الفنيين المبتدئين) إلى نحو 98 مليون دولار، ويمثل زيادة كبيرة بالنسبة للمبلغ الذي رحل إلى عام 2003 وقدره 49.5 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus