Si le Conseil de sécurité décidait de reporter la date limite de présentation des candidatures, j'en aviserais les États Membres de l'Organisation et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège. | UN | وإذا قرر مجلس الأمن تمديد الموعد النهائي، فإن الأمين العام سيقوم بناء على ذلك بإخطار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة. |
À la cinquième session du Groupe d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Secrétariat a été prié de reporter la date butoir pour la communication de ces informations. | UN | وخلال الدورة الخامسة لفريق استعراض تنفيذ الاتفاقية، طُلب من الأمانة تمديد الموعد النهائي لتقديم المعلومات. |
Les États peuvent demander à la Chambre préliminaire de reporter la date de cette audience. | UN | ويجوز للدول أن تطلب إلى الدائرة التمهيدية تأجيل موعد هذه الجلسة. |
L'Assemblée générale décide de reporter la date de suspension de la session du mardi 11 décembre au vendredi 21 décembre 2001. | UN | قررت الجمعية العامة تأجيل موعد تعطيلها من الخميس، 11 كانون الأول/ديسمبر، إلى الجمعة، 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
L'Assemblée générale décide de reporter la date de la suspension de la session au vendredi 21 décembre 2007. | UN | قررت الجمعية العامة إرجاء موعد اختتام دورتها الحالية إلى يوم الجمعة، 21 كانون الأول/ ديسمبر 2007. |
Dans certains cas, la décision de reporter la date butoir était aussi influencée par l'existence de ressources. | UN | وفي بعض الحالات كان قرار تأجيل الموعد المحدد متأثراً أيضاً بمدى وجود الموارد. |
Le Comité recommande donc à l'Assemblée générale d'envisager de reporter la date de présentation de ce rapport à sa cinquante-neuvième session, ce qui permettra d'en exploiter les résultats dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, qui sera examiné en 2005. | UN | ولذلك توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية في إعادة تحديد موعد تقديم التقرير لدورتها التاسعة والخمسين، في وقت مناسب لاستخدام النتائج في وضع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، التي سينظر فيها في عام 2005. |
Si le Conseil de sécurité décidait de reporter la date limite, le Secrétaire général en aviserait les États Membres de l'Organisation et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège. | UN | فإذا وافق مجلس اﻷمن على تمديد الموعد النهائي حسب اقتراحي، سيقوم اﻷمين العام بإبلاغ ذلك إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في مقر اﻷمم المتحدة. |
Un orateur a estimé qu'il fallait encore solliciter les vues des États Membres sur les moyens d'améliorer l'infrastructure et les capacités des pays en développement en matière de communication et a proposé de reporter la date limite pour l'envoi des réponses. | UN | واقــترح أحد المتكلمين التـماس آراء الـدول اﻷعضاء بشأن سبل ووسائل تحسين البنى اﻷساسية والقدرات اللازمة للاتصالات في البلدان النامية، كما اقترح تمديد الموعد النهائي لتلقي هذه الردود. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter la date limite pour la soumission des projets de proposition au titre du point 106 de l'ordre du jour au mercredi 23 octobre à 18 heures. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس وافقت اللجنة على تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البند 106 من جدول الأعمال إلى غاية الساعة 00/18 من يوم الأربعاء 23 تشرين الأول/أكتوبر. |
Si le Conseil de sécurité décidait de reporter la date limite, j'en aviserais conséquemment les États Membres de l'Organisation et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège. | UN | وإذا ما قرر المجلس تمديد الموعد النهائي، فسوف أخطر بذلك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الاعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة. |
Le Conseil a pris note de la teneur de votre lettre et décidé de reporter la date limite de présentation des candidatures au 31 mars 2005. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالمعلومات الواردة في رسالتكم، وقرر تمديد الموعد النهائي لغاية 31 آذار/مارس 2005. |
La Commission décide de reporter la date limite de dépôt des projets de résolution au titre de tous les points relatifs au désarmement et à la sécurité internationale au jour même à 18 heures. | UN | وقررت الجمعية تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي حتى الساعة ٠٠/١٨ من اليوم نفسه. |
Par la suite, à la demande de l'UNITA, qui a fait savoir que sa délégation éprouvait des difficultés d'ordre logistique, les deux parties ont convenu de reporter la date de la deuxième réunion au 26 février 1993. | UN | وفي وقت لاحق، وبناء على طلب من " يونيتا " بين فيه الصعوبات السوقية التي يواجهها وفدها، وبموافقة كلا الطرفين، تم تأجيل موعد الاجتماع الثاني الى ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣. |
L'Assemblée générale décide de reporter la date de suspension de la session du mardi 5 décembre 2000 au 15 décembre 2000. | UN | قررت الجمعية العامة تأجيل موعد وقف انعقادها من يوم الثلاثاء 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى يوم الجمعة 15 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
L'Assemblée générale décide de reporter la date de suspension de la session du vendredi 15 décembre au vendredi 22 décembre 2000. | UN | قررت الجمعية العامة تأجيل موعد فض الدورة من يوم الجمعة، 15 كانون الأول/ديسمبر إلى يوم الجمعة، 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Cela signifie que le projet sera achevé en retard, ce qui aura vraisemblablement pour conséquence de reporter la date de mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public. | UN | وهذا يعني أن إتمام المشروع سوف يتأخر، وهو ما يرجح أن يؤدي إلى إرجاء موعد تنفيذ معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام. |
L'Assemblée générale décide également de reporter la date de suspension de la soixante-huitième session au lundi 23 décembre 2013. | UN | قررت الجمعية العامة إرجاء موعد تعليق الدورة الثامنة والستين إلى يوم الاثنين، 23 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Il est entendu que si, dans l'intervalle, le Comité reçoit de l'État partie les informations qu'il avait demandées, il peut décider, par exemple, de reporter la date de soumission du prochain rapport périodique. | UN | ومن المفهوم أنه بإمكان اللجنة إذا استلمت من الدولة الطرف ما كانت قد طلبته من معلومات في غضون ذلك، أن تقرر إرجاء موعد تقديم التقرير الدوري القادم مثلاً. |
Dans certains cas, la décision de reporter la date butoir était aussi influencée par l'existence de ressources. | UN | وفي بعض الحالات كان قرار تأجيل الموعد المحدد متأثراً أيضاً بمدى وجود الموارد. |
La Commission décide de reporter la date limite pour le dépôt des projets de proposition relatifs au point 105 au mercredi 18 octobre à 13 heures. | UN | وافقت اللجنة على تأجيل الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البند ١٠٥ حتى الساعة ٠٠/١٣ من يوم اﻷربعاء، ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'envisager de reporter la date de présentation du rapport sur les normes de rendement à sa cinquante-neuvième session, pour que les résultats puissent être exploités dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007, qui serait examiné en 2005 (par. | UN | أوصت اللجنة الاستشارية بأن تنظر الجمعية العامة في إعادة تحديد موعد تقديم تقرير معايير عبء العمل لدورتها التاسعة والخمسين، في وقت مناسب لاستخدام النتائج في وضع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، التي سينظر فيها في عام 2005 (الفقرة |
L’Assemblée générale décide de reporter la date de clôture de la cinquantième session au mardi 17 septembre 1996, dans la matinée. | UN | قررت الجمعية العامة تمديد موعد اختتام الدورة الخمسين إلى صباح يوم الثلاثاء ٧١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. اللجـان |
L'Assemblée générale décide de reporter la date de suspension de la session en cours au vendredi 20 décembre 2013. | UN | قررت الجمعية العامة أن ترجئ تاريخ اختتام أعمال الدورة الحالية إلى يوم الجمعة 20 كانون الأول/ديسمبر 2013. |