"de représentants élus" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلين منتخبين
        
    • الممثلين المنتخبين
        
    • ممثل منتخب
        
    • من ينتخبون منهم
        
    En outre, elle déclare que tout pouvoir émane du peuple, qui l'exerce par le biais de représentants élus ou directement. UN هو يؤكد، فضلا عن ذلك، أن السلطة كلها تنبع من الشعب الذي يمارسها عن طريق ممثلين منتخبين أو بشكل مباشر.
    Tout pouvoir émane du peuple, qui l'exerce par l'intermédiaire de représentants élus ou directement, selon les termes de la présente Constitution. UN فقرة وحيدة - تستمد السلطة جميعها من الشعب، الذي يمارسها من خلال ممثلين منتخبين أو مباشرة بموجب الدستور.
    Bien que ces pratiques soient le fait de représentants élus du peuple, le Représentant spécial considère qu’il ne s’agit pas d’un processus législatif participatif ni même démocratique. UN ورغم أن هذه العملية تمت على يدي ممثلين منتخبين للشعب، إلا أن الممثل الخاص يرى أن من الصعب القول بأنها تنم عن المشاركة أو حتى تتسم بالطابع الديمقراطي لعملية إصدار القوانين.
    De l'avis du Premier Ministre, les gouverneurs ne sont pas fondés à siéger au sein d'une assemblée de représentants élus. UN وقال رئيس الوزراء إن الحاكم لا مكان له وسط هيئة من الممثلين المنتخبين.
    Le bon achèvement de la consultation électorale et l'installation de représentants élus à tous les niveaux de l'État peuvent mener à de nouveaux progrès. UN ويمكن لإنجاز العملية الانتخابية وتولي الممثلين المنتخبين مهامهم في كل مستويات الحكومة أن يحقق المزيد من التقدم.
    C'est ainsi que le pays compte aujourd'hui pas moins de 3 millions de représentants élus et 1 million de sièges sont réservés aux femmes. UN وقد أسفرت هذه العملية عن ما لا يقل عن ثلاثة ملايين ممثل منتخب في البلد، مع تخصيص مليون منصب للمرأة.
    D'un Etat à l'autre, le nombre de représentants élus dans chaque entité varie beaucoup ainsi que le nombre de ceux qui sont élus à titre individuel. UN فمن ولاية الى ولاية توجد اختلافات كبيرة في عدد المسؤولين الذين ينتخبون لوحدات الحكم وفي عدد من ينتخبون منهم بحسب عدد السكان الذين تضمهم.
    L'UIP, constituée de représentants élus par les peuples du monde, contribue d'une façon considérable au rapprochement des idéaux de l'Organisation des Nations Unies de ceux des communautés mondiales. UN وإن الاتحاد البرلماني الدولي الذي يتألف من ممثلين منتخبين عن شعوب العالم، يساعد، بطريقة رائعة، على تقريب مُثُل اﻷمم المتحدة إلى المجتمعات العالمية.
    Pour s'acquitter au mieux de sa mission, la Commission doit être composée de représentants élus parmi l'ensemble des États Membres de l'ONU mais siégeant à titre individuel, comme c'est actuellement le cas. UN ولكي تفي اللجنة بمهمتها على خير وجه، يجب أن تتألف من ممثلين منتخبين من بين مجموع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وعلى أن تكون عضويتهم قائمة على أساس فردي، كما هو الحال في الوقت الراهن.
    Peut-être puis-je me risquer à décrire le type de démocratie dont les peuples ont généralement besoin dans les termes suivants : un système autochtone, le désir de voir le système bénéficier d'une participation populaire, et une participation par le biais de représentants élus. UN ولعلي أحاول هنا أن أوضح نوع الديمقراطية الذي يحتاجه الشعب بصفة عامة: إنه نظام مستمد من ظروف السكان اﻷصليين ورغبة في تمتع هذا النظام بمشاركة شعبية، ووجود مشاركة من خلال ممثلين منتخبين.
    Les systèmes de gouvernance conformes à ces modèles tendent à être caractérisés par un pouvoir local fort, exercé en général par un organe directeur de droit public composé de représentants élus au suffrage direct, y compris le plus haut responsable. UN وتتسم نُظم الإدارة التي تتبع هذه النماذج بقوة قيادتها المحلية، التي عادة ما تكون هيئة إدارة قانونية تضم ممثلين منتخبين انتخابا مباشرا، ومنهم القائد.
    La Constitution garantit aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, la liberté d'association et le droit de participer aux affaires publiques directement et par l'intermédiaire de représentants élus librement. UN ويضمن الدستور للمرأة على قدم المساواة مع الرجل حرية الاجتماع والحق في المشاركة في الشؤون العامة مباشرة وبواسطة ممثلين منتخبين في انتخابات حرة.
    L'article 44 de la Constitution de la République de Slovénie énonce le droit de participation à la gestion des affaires publiques et, conformément à cette disposition, chaque citoyen a le droit, conformément à la loi de participer directement ou par l'intermédiaire de représentants élus à la gestion des affaires publiques. UN وتحدد المادة 44 من دستور جمهورية سلوفينيا حق المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وامتثالا لهذا الحكم، من حق كل مواطن وفقا للقانون أن يشترك مباشرة أو من خلال ممثلين منتخبين في إدارة الشؤون العامة.
    À l'heure actuelle, nous faisons participer les entités autonomes locales au niveau du village par le biais de représentants élus qui sont au nombre de 3 millions, dont 1 million de femmes. UN ونعمل الآن على مشاركة كيانات الإدارة المحلية الذاتية على مستوى القرى من خلال ممثلين منتخبين يمثلون ثلاثة ملايين شخص بمن فيهم مليون امرأة.
    Le Gouvernement chinois a créé des comités de quartier et des comités de village qui sont composés de représentants élus et qui fonctionnent comme des organisations locales autonomes à travers lesquelles la société civile peut exercer directement des droits démocratiques. UN 240 - وأنشأت حكومة الصين لجانا لإحياء المدن ولجانا للقرى في الريف تضم ممثلين منتخبين وتعمل مستقلة بوصفها منظمات شعبية يمكن أن يمارس المجتمع المدني من خلالها حقوقه الديمقراطية مباشرة.
    Sur un total de 2,8 millions de représentants élus aux Panchayats, on compte plus d'un million de femmes. UN وهناك أكثر من مليون من الممثلات المنتخبات في مؤسسات الحكم الذاتي القروية في مقابل ما مجموعه 2.8 مليون من الممثلين المنتخبين.
    a) Indirectement, le pouvoir législatif est exercé par le biais du Majlis, qui est une assemblée consultative de représentants élus par le peuple. UN (أ) طريقة غير مباشرة تتم فيها ممارسة السلطة التشريعية عن طريق المجلس وهو جمعية استشارية من الممثلين المنتخبين من الشعب.
    Ils ont déposé des requêtes et servi de conseils juridiques dans un grand nombre de cas où les décisions de la Cour suprême ont fait jurisprudence en matière de droits de l’homme. Ils exercent aussi des pressions au niveau législatif et, par l’intermédiaire de représentants élus, prennent part à l’élaboration de textes législatifs touchant aux droits de l’homme. UN فكانت تقدم التماسات وتقدم المشورة القانونية لعدد كبير من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان أمام المحكمة العليا كما أنها تشترك اشتراكا ملحوظا في اللوبي التشريعي وتعمل من خلال الممثلين المنتخبين على الشروع في إصدار تشريعات تتناول حقوق الإنسان.
    Toutes les propositions contenues dans le rapport ont été présentées au Storting par différents groupes de représentants élus, composés de membres de tous les partis représentés au Storting. UN 105- وقدمت جميع المقترحات الواردة في التقرير إلى البرلمان من قبل مجموعات مختلفة من الممثلين المنتخبين والتي تتألف من أعضاء من جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان.
    Les 3 millions de représentants élus des administrations locales au niveau des villages, dont 1 million de femmes, prennent part à cet effort, ainsi qu'un grand nombre d'organisations non gouvernementales (ONG). UN ويشارك في هذا الجهد ثلاثة ملايين ممثل منتخب للحكومات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي على مستوى القرى، ومن بينهم مليون امرأة، ويشارك فيه أيضا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    D'un État à l'autre, le nombre de représentants élus dans chaque entité varie beaucoup ainsi que le nombre de ceux qui sont élus à titre individuel. UN فمن ولاية إلى ولاية توجد اختلافات كبيرة في عدد المسؤولين الذين ينتخبون لوحدات الحكم وفي عدد من ينتخبون منهم بحسب عدد السكان الذين تضمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus