Elle est composée de représentants des ministères et de la Société Civile. | UN | وتتألف من ممثلين عن الوزارات وعن المجتمع المدني. |
L'institution créée par la loi, la Direction de l'organisme national de développement autochtone (CONADI), était composée de représentants des ministères concernés et de huit représentants autochtones, qui avaient donc la possibilité d'influencer directement la politique gouvernementale. | UN | وثمة مؤسسة منشأة بموجب القانون، هي مديرية المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، وهي مشكّلة من ممثلين عن الوزارات المعنية وثمانية ممثلين عن الشعوب الأصلية أتيحت لهم بذلك فرصة التأثير في السياسات الحكومية بطريقة مباشرة. |
Le SEPREM est également doté d'un Conseil consultatif composé de représentants des ministères, des secrétariats d'État et des fonds sociaux. | UN | ولدى المكتب أيضا مجلس استشاري يندرج ضمن هيكله ويتألف من ممثلي الوزارات وأمانات الدولة والصناديق الاجتماعية. |
Afin de consolider et d'harmoniser cette coordination, il est proposé de créer un comité de suivi composé de représentants des ministères concernés. | UN | وبغية دعم ومواءمة هذا التنسيق، يقترح تشكيل لجنة للمتابعة تتألف من ممثلين للوزارات المعنية. |
Il est composé de représentants des ministères de la défense, des affaires étrangères, de la justice et du travail, de l'intérieur et d'un observateur de la Croix-Rouge paraguayenne. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن وزارات الدفاع، والخارجية، والعدل، والعمل، والداخلية، ومراقب من الصليب الأحمر في باراغواي. |
Le Comité national est composé de représentants des ministères compétents, d'ONG, d'organisations partenaires d'autres pays et d'organisations d'envergure internationale, ainsi que de deux secrétaires élus, l'un parmi les représentants de l'État, l'autre parmi les représentants des ONG. | UN | وتتكون عضوية اللجنة من ممثلين من الوزارات ذات العلاقة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشريكة الدولية والأجنبية، وأمينين منتخبين أحدهما يمثل الدولة والثاني يمثل المنظمات غير الحكومية. |
La création d'un groupe de coordination composé de représentants des ministères et services compétents est considérée comme une étape importante pour une meilleure coordination et une meilleure coopération entre les différents organismes s'occupant du trafic de transit. | UN | ويُعتبر إنشاء فريق تنسيق مؤلف من ممثلين عن الوزارات والإدارات ذات الصلة خطوة هامة في مواصلة تحسين التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات التي تعالج مسائل تجارة المرور العابر. |
Pour coordonner les activités du programme au niveau national, on a mis en place un Comité d'atténuation de la pauvreté composé de représentants des ministères sectoriels et d'organisations non gouvernementales compétentes. | UN | ولضمان تنسيق أنشطة البرنامج على الصعيد الوطني، تم انشاء لجنة لتخفيف الفقر تتألف من ممثلين عن الوزارات القطاعية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Son groupe intersectoriel 1325 se compose de représentants des ministères, de chercheurs et de représentants d'ONG. | UN | ويتألف فريق التسيير الشامل للقطاعات المنشأ بموجب قرار مجلس الأمن 1325 من ممثلين عن الوزارات وباحثين وممثلين عن المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité en question est composé de représentants des ministères clefs, d'organisations de la société civile et de la Commission nationale des droits de l'homme du Kenya. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلي الوزارات الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني واللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان. |
Le Comité est constitué de représentants des ministères concernés, des bureaux régionaux, d'organisations non gouvernementales (ONG) spécialisées dans le handicap, d'associations de personnes handicapées et d'institutions religieuses. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي الوزارات والمكاتب الإقليمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الإعاقة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الدينية المعنية. |
45. S'agissant de la participation de la minorité nationale rom à la prise de décisions politiques, la Commission pour les Roms est composée de représentants des ministères compétents et de la communauté rom et présidée par le Premier ministre. | UN | 45- وفيما يتعلق بمشاركة أقلية الروما القومية في اتخاذ القرارات السياسية، قال إن لجنة جماعة الروما تتألف من ممثلي الوزارات ذات الصلة وجماعة الروما وتترأسها رئيسة الوزراء. |
En application de l'article 29 de la Convention, un groupe de travail interdépartemental composé de représentants des ministères et institutions concernés élabore actuellement le rapport que doit présenter le pays au Comité. | UN | ويعكف حاليا الفريق العامل المشترك بين الإدارات الذي يتألف من ممثلين للوزارات والمؤسسات ذات الصلة على إعداد تقريره الذي يقدم إلى اللجنة وفقا للمادة 29 من الاتفاقية. |
Un groupe de travail composé de représentants des ministères concernés et d'organisations non gouvernementales (ONG) a été établi au Ministère du travail et de la politique sociale, chargé d'entreprendre toutes les activités nécessaires à la ratification de la Convention et du Protocole. | UN | وقد أُنشئ في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية فريق عامل يتألف من ممثلين للوزارات المختصة ولمنظمات غير حكومية، وكلف بالاضطلاع بجميع الأنشطة الضرورية للتصديق على الاتفاقية وعلى بروتوكولها. |
Le groupe de travail chargé de ce sujet sera un groupe d'experts composés de représentants des ministères et des instances chargées de faire respecter la loi. Ses activités s'inscriront dans le cadre de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وسيكون الفريق العامل المعني بالموضوع فريقا للخبراء يتألف من ممثلين للوزارات ولأجهزة إنفاذ القانون، وسيتناول الوضع في إطار اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Elle est composée de représentants des ministères de la justice, de la culture, de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de la santé ainsi que d'organisations de masse. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن وزارات العدل والثقافة والتعليم والتعليم العالي والصحة وعن المنظمات الجماهيرية. |
Créée en 1994, la Commission nationale du droit humanitaire est constituée de représentants des ministères des affaires étrangères, de la défense, de l'éducation, de la santé, de la justice et de l'intérieur. | UN | وتتألف اللجنة الوطنية للقانون الإنساني، التي أنشئت في عام 1994، من ممثلين عن وزارات الخارجية والدفاع والتعليم والصحة والعدل والداخلية. |
Le comité est présidé par la Commission de la concurrence et des droits de douane et composé de représentants des ministères, départements et autres organismes publics concernés. | UN | وهذه اللجنة تترأسها لجنة المنافسة والتعريفة الجمركية في زمبابوي وتتألف من ممثلين من الوزارات والإدارات الحكومية المعنية وغيرها من المؤسسات العامة. |
a) Une commission technique a été constituée en vue de lutter contre la traite des enfants, composée de représentants des ministères concernés, sous la supervision directe de leurs ministres respectifs, qui se réunit chaque mois et dont les travaux sont organisés par le Conseil supérieur de la maternité et de l'enfance. | UN | (أ) تم تشكيل لجنة فنية لمكافحة تهريب الأطفال ممثلة من الوزارات المعنية تحت إشراف مباشر من وزرائهم تجتمع شهرياً ينظم أعمالها المجلس الأعلى للأمومة والطفولة. |
La première fait le point sur la situation concernant les objectifs; elle a été élaborée par des consultants pour le compte du programme des Nations Unies du Venezuela et validée par une équipe technique composée de représentants des ministères compétents. | UN | يتناول الجزء الأول الحالة فيما يتعلق بالأهداف وأعده استشاريون متعاقدون مع برنامج الأمم المتحدة القطري لفنزويلا وأقره فريق فني يتكون من مسؤولين من الوزارات ذات الخبرة في المجال. |
La Commission, présidée par le Vice-Premier Ministre, Ministre de l'économie, se compose de représentants des ministères de l'économie, des affaires étrangères, de l'intérieur et de la défense. | UN | ويرأس اللجنة نائب رئيس الوزراء ووزير الاقتصاد ويضم أعضاؤها ممثلون عن وزارات الاقتصاد والخارجية والداخلية والدفاع. |
La délégation libérienne était composée de représentants des ministères des affaires étrangères, de la défense et de la sécurité nationale, de la Police nationale libérienne, de l'Office national de sécurité et du Bureau de l'immigration et de la naturalisation. | UN | وكان المشاركون الحكوميون ممثلين من وزارتي الشؤون الداخلية والدفاع والأمن الوطني، وقوات الشرطة الليبرية، ووكالة الأمن الوطني، ومكتب الهجرة والتجنس. |
16. Un groupe de travail composé de membres du Conseil supérieur et de représentants des ministères a été mis en place en vue d'assurer le suivi de la mise en œuvre du plan, de même qu'une série de réunions visant à assurer le suivi des efforts déployés par les institutions s'occupant des enfants a été organisée. | UN | 16- وتم تشكيل مجموعة عمل من المجلس الأعلى وممثلي الوزارات لمتابعة تنفيذ الخطة وعقدت عدد من الاجتماعات الهادفة إلى متابعة جهود المؤسسات المعنية بالطفولة. |
Dans certains cas, comme le signale Andorre, des organes publics de conseil et de suivi en matière de handicap ont été créés, composés à la fois de représentants des ministères et de représentants d'organisations de personnes handicapées. | UN | وفي بعض الحالات، كما أفادت بذلك أندورا، فإن الهيئات الاستشارية أو الرقابية الحكومية المعنية بقضايا الإعاقة تضم ممثلين عن الوزارات المختصة وعن المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle est notamment composée de représentants des ministères des affaires étrangères, de la défense, de la justice, des affaires intérieures et de la réforme de l'administration, de la santé publique, de l'éducation, de la recherche et de la jeunesse. | UN | وهي تضم ممثلين لوزارات الخارجية، والدفاع، والعدل، والداخلية، والإصلاح الإداري، والصحة العامة، والتعليم، والبحث والشباب. |
La dimension multisectorielle de la Convention revêt une importance accrue, à mesure que davantage d'États Parties indiquent qu'ils ont constitué des mécanismes nationaux de coordination composés de représentants des ministères de la santé, de la justice, des affaires étrangères, de l'intérieur, des finances, de la jeunesse et des sports ainsi que des administrations locales. | UN | ويتزايد التركيز على البعد المتعدد القطاعات لهذه الاتفاقية الإطارية، حيث يتزايد عدد الأطراف التي تفيد بإنشاء آليات تنسيق وطنية تشمل ممثلين من وزارات الصحة، والعدل، والخارجية، والداخلية، والمالية، والشباب، والرياضة، والحكم المحلي، وغيرها. |
À l'instar des autres cas, la destruction des armes à feu a été supervisée par une Commission de contrôle et de vérification composée de représentants des ministères des affaires étrangères et de l'intérieur, du Groupe des armes légères et de la démobilisation du PNUD, du CICAD et d'autres observateurs internationaux. | UN | وعلى نحو ما كان في الحالات الأخرى، اضطلع بالإشراف على عملية التدمير من جانب لجنة للرصد والتحقق تتألف من ممثلي وزارة الخارجية ووزارة الداخلية والمركز ووحدة الأسلحة الصغيرة والتسريح، ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ومراقبين دوليين آخرين. |