"de représentants des parties" - Traduction Français en Arabe

    • من ممثلي الأطراف
        
    • لممثلي الأطراف
        
    • ممثلين عن الأطراف
        
    • من ممثلي الدول الأطراف
        
    • من ممثلين لﻷطراف
        
    • ممثلين عن الجهات
        
    • ممثلين عن الطرفين
        
    • إلى ممثلي الأطراف
        
    Ce mécanisme doit être constitué de représentants des Parties au conflit et d'experts techniques de l'ONU et d'autres organisations, selon les besoins. UN وستشكل هذه الآلية المشتركة من ممثلي الأطراف وخبراء تقنيين من الأمم المتحدة ومصادر أخرى بحسب الاقتضاء.
    La Commission de suivi sera présidée par le Président Kabila et composée de représentants des Parties congolaises à l'Accord. UN وسيتولى الرئيس كابيلا رئاسة لجنة المتابعة التي سوف تتألف من ممثلي الأطراف الكونغولية في الحوار.
    Des contributions supplémentaires seront nécessaires pour financer la participation de représentants des Parties remplissant les conditions requises en 2015. UN وستكون هناك حاجة إلى مزيد من التبرعات لتمويل أي مشاركة لممثلي الأطراف المؤهلة في عام 2015.
    2. Décide aussi que le groupe de travail spécial sera composé de représentants des Parties désignés compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable, qui devront avoir une expérience de la communication d'informations et ne seront pas plus de cinq par région. UN يقرر أيضاً أن يقوم الفريق العامل المخصص بعقد اجتماع لممثلي الأطراف المعينين مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل. ولا يتم تعيين أكثر من خمسة ممثلين لكل منطقة، ويُشترط أن يكونوا من ذوي الخبرة في إعداد التقارير.
    Certains thèmes retenus par le Groupe seront approfondis en vue de l'établissement de programmes de coopération, avec la participation de représentants des Parties aux trois conventions. UN وسيتواصل بحث المواضيع المختارة التي حددها الفريق ومعالجتها بالتفصيل من أجل وضع برامج للتعاون، بمشاركة ممثلين عن الأطراف في الاتفاقيات الثلاث.
    Comme nous l'avons noté ci-dessus, il faudrait au moins envisager si cet organe se composerait de représentants des Parties ou de tiers indépendants. UN وكما ذكر سابقاً، ينبغي على الأقل النظر فيما إذا كان من اللازم أن تكون هذه الهيئة مؤلفة من ممثلي الدول الأطراف أم من أطراف أخرى مستقلة.
    La Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu est composée de représentants des Parties libériennes et de l'ECOMOG et placée sous la direction de l'Organisation des Nations Unies. UN وتتكون اللجنة المشتركة لمراقبة وقف اطلاق النار من ممثلين لﻷطراف الليبرية وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وترأسها اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement soudanais, pour sa part, continue à s'opposer au déploiement de représentants des Parties non signataires dans tous les secteurs, alléguant des problèmes de sécurité. UN وفي هذه الأثناء، تواصل حكومة السودان معارضتها إيفاد ممثلين عن الجهات غير الموقعة على الاتفاق إلى جميع القطاعات متذرعة بمخاوف أمنية.
    L'accord porte création d'un Comité de suivi composé de représentants des Parties et de l'ONU, et désigne quatre États témoins : l'Allemagne, les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN ويقضي هذا الاتفاق بإنشاء لجنة متابعة مؤلفة من ممثلين عن الطرفين والأمم المتحدة، مع ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة باعتبارها دول شاهدة على الاتفاق.
    78. Le programme a traité au total 199 demandes de soutien financier de représentants des Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux sessions des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et aux ateliers et réunions organisés à l'occasion de ces sessions. UN 78- وأتاح البرنامج معالجة ما مجموعة 199 طلباً لتقديم دعم مالي إلى ممثلي الأطراف المؤهلة لتيسير حضورهم دورات الهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وحضور حلقات العمل والأنشطة المعقودة بالتزامن مع تلك الدورات.
    Option 1 : un nombre égal de représentants des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées à l'annexe I. UN - الخيار1: عدداً متساوياً من ممثلي الأطراف المدرجة في المرفق الأول وممثلي الأطراف غير المدرجة
    - [Option 1: un nombre égal de représentants des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées à cette annexe.] UN - [الخيار 1: عدداً متساوياً من ممثلي الأطراف المدرجة والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.]
    Option 1 : comprend un nombre égal de représentants des Parties visées à l'annexe I et des Parties non visées à l'annexe I4,7,17. UN - الخيار1: ويضم عددين متساويين من ممثلي الأطراف المدرجة في المرفق الأول وممثلي الأطراف غير المدرجة فيه(4، 7، 17)؛
    e) D'envisager de convoquer des réunions dans des lieux qui permettraient à un plus grand nombre de représentants des Parties d'être présents. UN (ه) النظر في عقد اجتماعات في أماكن تسمح بحضور عدد أكبر من ممثلي الأطراف.
    Ils se chargeront de créer un comité composé de représentants des Parties signataires du Document de Doha, de la société civile, des personnes déplacées, des réfugiés, de la diaspora darfourienne, de la MINUAD et des partenaires internationaux, dont la tâche consistera à préparer et à animer les consultations. UN ومن المقرر أن ينشئ الميسرون لجنة يختار أعضاؤها من ممثلي الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة، والمجتمع المدني والمشردين داخليا واللاجئين، وشتات دارفور والعملية المختلطة والشركاء الدوليين، لإعداد المشاورات وإجرائها.
    Le programme a examiné au total 408 demandes de soutien financier de représentants des Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux sessions des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 71- واستعرض البرنامج ما مجموعه 408 طلبات لتقديم دعم مالي لممثلي الأطراف المؤهلة لتيسير مشاركتهم في دورات الهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    b) Assurer la diffusion d'informations régionales sur les questions liées à l'environnement et au développement durable en organisant des réunions annuelles de représentants des Parties à la Convention; UN (ب) توفير معلومات إقليمية عن قضايا البيئة والتنمية المستدامة من خلال تنظيم اجتماعات سنوية لممثلي الأطراف في الاتفاقية الإطارية من أجل تبادل الخبرات بشأن المواضيع البيئية؛
    11. La réunion informelle de représentants des Parties et des organisations ainsi que d'experts visant à étudier les résultats des activités menées à bien dans le cadre du programme de travail de Nairobi s'est tenue à Manille (Philippines) du 28 au 30 septembre 2010. UN 11- عُقد في مانيلا، الفلبين، في الفترة من 28 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، الاجتماع غير الرسمي لممثلي الأطراف والمنظمات والخبراء للنظر في نتائج الأنشطة التي أُنجزت في إطار برنامج عمل نيروبي.
    47. En vue de développer les activités et les modalités du programme de travail du SBSTA, une réunion informelle de représentants des Parties a été organisée avant la vingtquatrième session de cet organe, qui a enrichi le débat sur la question. UN 47- ولمواصلة تطوير الأنشطة والطرائق في إطار برنامج عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، قام البرنامج بتنظيم اجتماع غير رسمي لممثلي الأطراف قبل الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وكان هذا الاجتماع مفيداً في بحث هذه المسألة بحثاً إضافياً.
    Un groupe consultatif ad hoc constitué de représentants des Parties et des centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle devrait être créé pour ouvrir un forum informel de discussion et surveiller la mise en œuvre de la stratégie de mobilisation des ressources. UN 7 - من الضروري تشكيل فريق استشاري خاص يضم ممثلين عن الأطراف ومراكز التنسيق الإقليمية لاتفاقية بازل ليكون منتدى غير رسمي يناقش ويراقب تنفيذ استراتيجية تعبئة الموارد.
    c) Alors qu'une fonction de facilitation pourrait relever d'un organe composé de représentants des Parties, il faudrait au moins se demander s'il serait recommandé ou souhaitable que la fonction coercitive soit prise en charge par des représentants des Parties. UN (ج) يمكن أن يقوم بالوظيفة التيسيرية هيئة مكونة من ممثلي الدول الأطراف. أما بالنسبة لوظيفة الانفاذ، فينبغي على الأقل النظر فيما إذا كان من المستصوب/المرجو أن يضطلع بها ممثلو الأطراف.
    Depuis que la guerre civile a éclaté, il y a plus de quatre ans, le Gouvernement national de transition est le premier gouvernement unifié au Libéria. Il se compose de représentants des Parties à l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993. UN وتعد الحكومة الانتقالية الليبرية الوطنية أول حكومة موحدة في البلد منذ اندلاع الحرب اﻷهلية منذ أكثر من أربع سنوات خلت، وتتكون من ممثلين لﻷطراف فــي اتفــاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Le Gouvernement soudanais, pour sa part, continue à s'opposer au déploiement de représentants des Parties non signataires dans tous les secteurs, alléguant des problèmes de sécurité. UN وفي هذه الأثناء، تواصل حكومة السودان معارضتها إيفاد ممثلين عن الجهات غير الموقعة على الاتفاق إلى جميع القطاعات متذرعة بمخاوف أمنية.
    En 2001, le processus de paix n'a guère progressé bien que la Commission de suivi de l'application des accords de paix, composée de représentants des Parties et de la société civile, et d'un membre du Congrès, a présenté des programmes en fonction de différentes priorités pour les trois organismes de l'État afin de créer des alliances ponctuelles et sectorielles pour des thèmes urgents. UN 3 - وفي عام 2001، حققت عملية السلام تقدما طفيفا، رغم أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام، المؤلفة من ممثلين عن الطرفين والمجتمع المدني إلى جانب عضو من الكُنغرس، قدمت جداول بالأولويات إلى هيئات الدولة الثلاث، وذلك بغرض إيجاد تحالفات دقيقة وقطاعية بشأن المواضيع العاجلة.
    Le programme a traité au total 1 115 demandes de soutien financier de représentants des Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux sessions des organes créés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et aux ateliers et réunions organisés à l'occasion de ces sessions. UN 73- وأتاح البرنامج معالجة ما مجموعه 115 1 طلباً لتقديم دعم مالي إلى ممثلي الأطراف المؤهلة لتيسير حضورهم دورات الهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وحضور حلقات العمل والأنشطة المعقودة بالتزامن مع تلك الدورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus