"de représentation équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل العادل
        
    • التمثيل المنصف
        
    • التمثيل المتكافئ
        
    • والتمثيل المنصف
        
    • تمثيل عادل
        
    • المساواة في التمثيل
        
    • بالتمثيل العادل
        
    Il doit aussi fonctionner selon le principe de représentation équitable, énoncé dans la Charte. UN ويجب أيضا أن يعمل على أساس مبدأ التمثيل العادل كما نص عليه الميثاق.
    Il est tout aussi important de faire des progrès sur les questions de représentation équitable et de réforme du Conseil de sécurité. UN وتحقيق التقدم في مسألتي التمثيل العادل وإصلاح مجلس الأمن لا يقل أهمية.
    Les principes d'universalité ou de représentation équitable ne s'appliquent pas en l'occurrence. UN ولا تنطبق مبادئ العالمية أو التمثيل العادل بالنظر الى ذلك.
    Comme d'autres Etats Membres, mon pays reconnaît que les questions de représentation équitable au sein du Conseil et de l'élargissement de sa composition sont une partie intégrante et importante de la réforme du système des Nations Unies dans son ensemble qui devra permettre au Conseil de mieux répondre aux besoins de l'après-guerre froide : un monde meilleur et plus sûr. UN وحكومتي تدعم وتشارك الدول اﻷعضاء في إقرارها بأن مسألتي التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته تشكلان مكونا هاما وجزءا لا يتجزأ من إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها بغية أن تصبح أكثر استجابة لضرورة أن يكون عالم ما بعد الحرب البادرة عالما أفضل وأكثر أمنا.
    26. Les ministres ont considéré que la question de représentation équitable et d'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité revêtait une importance capitale pour les pays non alignés. UN ٢٦ - رأى الوزراء أن مسألة التمثيل المتكافئ وزيادة عضوية مجلس اﻷمن على أكبر قدر من اﻷهمية لبلدان عدم الانحياز.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé de manière à refléter les principes de démocratie, de transparence et de représentation équitable. UN ويجب إصلاح مجلس اﻷمن ليعكــس مبــادئ الديمقراطيــة، والشفافية والتمثيل المنصف.
    De l'avis de ma délégation, la meilleure manière possible de traiter du problème, tant d'une surreprésentation que de l'absence de représentation équitable au Conseil de sécurité, est d'augmenter le nombre de sièges réservés aux membres non permanents. UN إن وفد بلدي يرى أن أفضل خيار ممكن للتصدي لمشكلة التمثيل الزائد، وغياب التمثيل العادل في مجلس اﻷمن معا يكمن في زيادة عدد المقاعد لﻷعضاء غير الدائمين.
    La non-sélectivité, l'impartialité et le respect absolu et réel de l'égalité souveraine des États doivent être à la base du processus de représentation équitable au Conseil de sécurité et de son élargissement. UN إن عدم الانتقائية وعدم المحاباة والاحترام الحقيقي المطلق لمساواة الدول في السيادة ينبغي أن تكون المعايير التوجيهية في عملية التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    À notre avis, le concept de «représentation équitable» recouvre sans aucun doute l'idée d'une représentation géographique ou régionale équitable. UN وفي رأينا أن مفهوم " التمثيل العادل " يشمل، يقينا، فكرة التمثيل الجغرافي أو اﻹقليمي العادل.
    Le mandat de l'Ombudsman avait été renforcé en 2009 avec la création de départements spécialisés dans la protection des droits de l'enfant et des droits des personnes handicapées ainsi que dans la protection des citoyens contre la discrimination, la torture, les mauvais traitements, et du Département chargé de veiller à l'application du principe de représentation équitable. UN وجرى في عام 2009 تعزيز ولاية أمين المظالم، من خلال إنشاء إدارات معنية بحماية حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحماية المواطنين من التمييز والتعذيب وإساءة المعاملة، وكفالة التمثيل العادل.
    Le principe de représentation équitable est consacré dans la Charte. Nous devons donc le respecter lorsqu'il s'agira d'engager ou de nommer des personnes à des postes de cette Organisation. UN إن مبدأ التمثيل العادل أحد المبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ويصبح من الضروري بمكان مراعاة هذا المبدأ في كافة المسائل المتعلقة بالتوظيف أو التعيين أو الانتخاب للمقاعد والأجهزة المختلفة.
    Le Sénégal défend cette position, en rappelant qu'on ne pourra parler de représentation équitable au sein du Conseil qu'avec la réparation de l'injustice qui est que l'Afrique est le seul continent à ne pas disposer de siège permanent au sein du Conseil de sécurité. UN وتدافع السنغال عن هذا الموقف، وتذكّر بأنه لا يمكننا الحديث عن التمثيل العادل في المجلس بدون علاج مسألة الإجحاف حيث أن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي ليس لها مقعد دائم في المجلس.
    2.6 En juin 1994, l'auteur a déposé plainte devant la Commission des relations de travail de l'Ontario (Ontario Labour Relations Board) contre son syndicat, en invoquant une violation par ce dernier du devoir de représentation équitable. UN 2-6 وفي حزيران/يونيه 1994، قدّم صاحب البلاغ شكوى إلى مجلس علاقات العمل في أونتاريو ضد نقابته بدعوى إخلالها بواجب التمثيل العادل.
    Certaines activités ont pour but d'assurer de façon continue un développement social pacifique et harmonieux par le biais du dialogue et du respect du principe de représentation équitable des citoyens appartenant à toutes les communautés du pays dans les organismes administratifs et dans d'autres institutions publiques. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة من أجل تعزيز مستمر للتنمية الاجتماعية في سلام ووئام، عبر الحوار واحترام مبدأ التمثيل العادل في الهيئات الإدارية التابعة للدولة وغيرها من المؤسسات العامة للمواطنين المنتمين إلى كل المجتمعات المحلية في مقدونيا.
    209. Pour faire appliquer le principe de représentation équitable dans la fonction publique, en juin 2002, la MINUK a décidé d'établir une représentation proportionnelle des communautés. UN 209- وإنفاذاً لمبدأ التمثيل المنصف في الخدمة المدنية اعتمدت بعثة الأمم المتحدة قراراً في حزيران/يونيه 2002 بإقامة التمثيل النسبي للطوائف.
    208. Peu d'efforts ont cependant été faits à ce jour pour nommer des responsables de l'égalité des chances dans les ministères, municipalités et organes exécutifs et pour définir des critères ou des procédures pour l'application et le suivi des politiques de représentation équitable à tous les niveaux de la fonction publique. UN 208- غير أنه لم يتخذ حتى الآن سوى قدر ضئيل من الإجراءات لتعيين الموظفين المعنيين بتكافؤ الفرص في الوزارات والبلديات والوكالات التنفيذية، أو وضع معايير أو إجراءات لتنفيذ ورصد التمثيل المنصف في الخدمة المدنية على جميع المستويات.
    Nous attachons une haute priorité à une plus grande transparence et à une plus grande ouverture des travaux du Conseil, et nous attachons également une grande importance au principe de représentation équitable, qui pourrait donner à tous les Membres des Nations Unies — petits ou grands, riches ou pauvres, puissants ou faibles — une occasion raisonnable de contribuer aux travaux du Conseil. UN وإننا نولي أولوية عليا لتوخي وضوح وانفتاح أعظم في أعمال المجلس، كما نولي أهمية كبرى لمبدأ التمثيل المتكافئ الذي يعطي لجميع أعضاء اﻷمـــم المتحـــدة - كبـــارا أو صغارا - أغنياء أو فقراء - أقوياء أو ضعفاء، فرصة معقولة لﻹسهام في أعمال المجلس.
    La Mongolie est convaincue que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité devrait reposer sur les principes de justice et de représentation équitable. UN ومن رأي منغوليا المدروس أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقوم على مبدأي العدل والتمثيل المنصف.
    On ne pourra pas parler de représentation équitable au Conseil de sécurité tant que les pays en développement, notamment des régions entières, resteront totalement sous-représentés dans la catégorie des membres permanents. UN ولا يمكن أن يكون هناك تمثيل عادل في مجلس الأمن، إذا بقيت البلدان النامية، بما فيها مناطق كاملة، ناقصة التمثيل في فئة العضوية الدائمة.
    4.6 Tous les programmes concernant la population et le développement, notamment ceux qui sont mis au point à un niveau élevé de décision, devraient tenir compte du principe de représentation équitable des deux sexes. UN ٤-٦ وينبغي أن ينعكس مبدأ المساواة في التمثيل بين كلا الجنسين في جميع البرامج السكانية واﻹنمائية، وخاصة على صعيدي اﻹدارة ووضع السياسات.
    C’est une question de représentation équitable et c’est pourquoi elle appuyait la proposition formulée auparavant par la délégation cubaine. UN فنحن بصدد مسألة تتعلق بالتمثيل العادل. ودعم الاقتراح الذي سبق أن قدمه الوفد الكوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus