"de reprendre les pourparlers" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المحادثات
        
    • لاستئناف المحادثات
        
    • باستئناف محادثات
        
    • باستئناف المحادثات
        
    • العودة إلى المحادثات
        
    • مواصلة المحادثات
        
    • استئناف التفاوض
        
    • استئناف المباحثات
        
    • استئناف محادثات
        
    • واستئناف المحادثات
        
    Il n'a pas été possible de reprendre les pourparlers durant la période considérée. UN ولم يتبد ما يدل على إمكانية استئناف المحادثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucune des deux parties n'a exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. UN ولم يستبعد أي من الطرفين إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    De même, nous prions instamment toutes les parties en jeu de reprendre les pourparlers à Six afin de rechercher un règlement pacifique de la question nucléaire nord-coréenne. UN ونحث كذلك جميع الأطراف المعنية على استئناف المحادثات السداسية بغية التوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Le Gouvernement espagnol réaffirmait une fois de plus sa volonté de reprendre les pourparlers directs avec le Royaume-Uni. UN وقال إن حكومة إسبانيا تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة.
    Le Conseil a demandé aux deux mouvements rebelles de reprendre les pourparlers de paix avec le Gouvernement soudanais sous les auspices de l'Union africaine sans conditions préalables, en vue de parvenir à un règlement politique de la crise dans le Darfour. UN ودعا المجلس كل من حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون أية شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Depuis le tout début du conflit, il y a cinq ans, la République de Croatie n'a épargné aucun effort pour parvenir à la réintégration pacifique des territoires occupés de la Croatie et à la normalisation des relations entre les États de la région. C'est dans cette optique que nous avions décidé de reprendre les pourparlers avec les représentants des Serbes de Croatie récemment à Genève. UN منذ خمس سنوات مضت، لم تدخر حكومة كرواتيا أي جهد منذ البداية في سعيها ﻹعادة إدماج اﻷراضي المحتلة لكرواتيا على نحو سلمي وإعادة العلاقات بين دول المنطقة الى مجراها الطبيعي، الاتفاق الذي أبرمناه مؤخرا مع ممثلي صرب كرواتيا في جنيف فيما يتعلق باستئناف المحادثات جزءا لا يتجزأ من هذه السياسة.
    Nous saluons la décision de reprendre les pourparlers entre le Gouvernement soudanais et l'Armée populaire de libération du Soudan au Kenya. UN إننا نرحب بقرار استئناف المحادثات بين حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان في كينيا.
    Les parties ont convenu de reprendre les pourparlers à Achkabad, à une date fixée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في أشخباد في موعد يحدده المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    Les parties sont convenues de reprendre les pourparlers à Achkhabad à une date qui serait fixée par mon Envoyé spécial. UN واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في عشق أباد في وقت سيحدده مبعوثي الخاص.
    Le Secrétaire général a dit qu'aucune des deux parties n'avait exclu la possibilité de reprendre les pourparlers pour procéder à des discussions plus larges sur des questions d'intérêt mutuel. UN وأفاد اﻷمين العام أن أيا من الطرفين لم يستبعد إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Lorsqu'elle a été confrontée à la possibilité d'une censure de l'Assemblée, l'année dernière, l'Inde a proposé de reprendre les pourparlers avec le Pakistan sur le Cachemire. UN إن الهند، عندما واجهت احتمال توجيه اللوم اليها من هذه الجمعية العامة في العام الماضي، اقترحت استئناف المحادثات مع باكستان بشأن كشمير.
    Israël essaye actuellement d'imposer des conditions et de reprendre les pourparlers à zéro, position que rejettent les autres parties, qui souhaitent que les négociations reprennent au point où elles s'étaient arrêtées. UN وأضاف أن إسرائيل تسعى حاليا إلى فرض شروط واستئناف المحادثات من مرحلة الصفر وهو موقف ترفضه الأطراف الأخرى التي ترغب في استئناف المحادثات انطلاقا من المرحلة التي كانت قد توقفت عندها.
    Lorsque M. Denktash eut ainsi exposé complètement et franchement sa position, je l'ai engagé à accepter de reprendre les pourparlers dans le cadre de ma mission de bons offices. UN وبعد أن عرض السيد دنكتاش موقفه بشكل كامل وصريح، حثثته على الموافقة على استئناف المحادثات في إطار مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها.
    Le refus du Royaume-Uni de reprendre les pourparlers bilatéraux et les tentatives qu'il fait pour subordonner le dialogue à des conditions contredisent sa position sur la primauté du droit et le respect des résolutions de l'Assemblée générale. UN وتتناقض عدم رغبة المملكة المتحدة في استئناف المحادثات الثنائية ومحاولاتها فرض شروط على الحوار مع موقفها بشأن إعطاء الأولوية لسيادة القانون واحترام قرارات الجمعية العامة.
    S'agissant de la question nucléaire relative à la République populaire démocratique de Corée, les participants ont noté qu'il importait de reprendre les pourparlers à six pays tout en reconnaissant les difficultés importantes que cela présentait. UN وفيما يتعلق بالمسألة النووية ذات الصلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أشار المشاركون إلى أهمية استئناف المحادثات السداسية الأطراف مع الاعتراف بالتحديات الجوهرية المرتبطة بها.
    L'objectif de cette réunion, comme dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, était de trouver une base permettant de reprendre les pourparlers directs. UN وتمثل الهدف من الاجتماع، مثل هدف اﻷمم المتحدة، في إيجاد أساس لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Le Gouvernement espagnol réaffirme une fois de plus sa volonté de reprendre les pourparlers directs avec le Royaume-Uni. UN وقال إن حكومته تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة.
    - A demandé aux deux mouvements rebelles de reprendre les pourparlers de paix avec le Gouvernement soudanais sous les auspices de l'Union africaine sans conditions préalables en vue de parvenir à un règlement politique de la crise dans le Darfour; UN - طالب حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون شروط مسبقة بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Je salue les efforts de médiation entrepris pour convaincre le Gouvernement soudanais et les mouvements non signataires de reprendre les pourparlers et me réjouis à la perspective de la reprise du dialogue entre le Gouvernement et le Conseil militaire provisoire du MJE. UN وأشيد بجهود الوساطة المبذولة لدفع حكومة السودان والحركات غير الموقعة على وثيقة الدوحة إلى الانخراط في محادثات السلام من جديد، وأرحب باستئناف المحادثات قريبا بين الحكومة وحركة العدل والمساواة - فصيل المجلس العسكري المؤقت.
    Déplorant également que la République populaire démocratique de Corée ait refusé de reprendre les pourparlers à six sans conditions préalables, UN وإذ يعرب عن استيائه كذلك من رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العودة إلى المحادثات السداسية دون شرط مسبق،
    Elle a toutefois accepté de reprendre les pourparlers une fois qu'elle aurait eu la possibilité d'examiner le document dans le détail. UN لكنها وافقت على مواصلة المحادثات لاحقا بعد أن تمكنت من دراسة الوثيقة دراسة تفصيلية.
    Les paragraphes 5 et 6 du dispositif demandent à Israël de reprendre les pourparlers dans les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les engagements déjà convenus lors des précédents pourparlers. UN أما الفقرتان ٥ و ٦ فيطلب فيهما مشروع القرار إلى إسرائيل استئناف التفاوض على المسارين السوري واللبناني واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.
    Il convient de reprendre les pourparlers au plus tard en novembre 2006 pour préserver les acquis et parce que ce sont les agriculteurs et les communautés rurales qui payeront le prix de tout retard supplémentaire. UN فينبغي استئناف المباحثات في موعد لا يتجاوز تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إذ أن المكاسب التي تحققت حتى الآن قد تضيع ويتحمل الفلاحون والمجتمعات الريفية تكاليف استمرار التأخير.
    Le Gouvernement a en principe accepté de reprendre les pourparlers de paix. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    Il importe à présent de faire entrer en vigueur le Traité START II et de reprendre les pourparlers relatifs à un troisième accord START. UN وبات من المحتَّم الآن بدء نفاذ معاهدة ستارت الثانية واستئناف المحادثات بشأن معاهدة ستارت الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus