"de respecter l'indépendance" - Traduction Français en Arabe

    • احترام استقلال
        
    • من المؤسسات احترام ومراعاة استقلال
        
    • باحترام استقلال
        
    • واحترام استقلال
        
    • احترام الاستقلال
        
    Il importe de respecter l'indépendance du Tribunal spécial pour le Liban en tant qu'instrument judiciaire international. UN وينبغي احترام استقلال المحكمة الخاصة بلبنان بصفتها أداة قضائية دولية.
    Nous devons une fois de plus réitérer la nécessité de respecter l'indépendance et l'unité de l'Iraq. UN كما نؤكد مجددا على ضرورة احترام استقلال العراق ووحدة أراضيه.
    Il importait de respecter l'indépendance des médias; ils étaient un reflet de la société. UN وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع.
    Il incombe à toutes les institutions, gouvernementales et autres, de respecter l'indépendance de la magistrature > > (§.par. 1). UN ومن واجب جميع المؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات احترام ومراعاة استقلال السلطة القضائية (الفقرة 1).
    I. OBLIGATION JURIDIQUE DE L'IRAQ de respecter l'indépendance UN أولا - التزام العراق القانوني باحترام استقلال
    Afin de garantir un processus objectif et de respecter l'indépendance du système, la Réunion des présidents se verra confier la sélection de ces experts. UN ولضمان تحقيق عملية موضوعية واحترام استقلال النظام، ستوكل عملية اختيار هؤلاء الخبراء إلى اجتماع الرؤساء.
    Je demande à tous les États de la région de respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Somalie. UN وأطلب إلى جميع الدول في المنطقة احترام استقلال الصومال وسيادته وسلامته الإقليمية.
    Le Yémen, tout en soulignant l'importance de respecter l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté du Liban et de sauvegarder son droit à vivre à l'intérieur de frontières internationales reconnues, condamne l'occupation continue par Israël du Sud-Liban et ses attaques répétées contre le Liban et son peuple. UN واليمن، إذ تؤكد على ضرورة احترام استقلال وسيادة لبنان وسلامة أراضيه في حدود دولية معترف بها، تدين الاحتلال الاسرائيلي المستمر للجنوب اللبناني، والاعتداءات المتكررة على أراضي لبنان وشعبه.
    Nous avons évoqué la nécessité de respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats, de ne reconnaître aucune modification des frontières imposée par la force, et de respecter les droits de l'homme, notamment les droits des minorités. UN وأشرنا إلى الحاجة إلى احترام استقلال الدول وسيادتها ووحدة أراضيها، وعدم الاعتراف بأي تغيير للحدود تفرضه القوة، واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاعتراف الواجب بحقوق اﻷقليات.
    Par exemple, l'Organisation des Nations Unies avait adopté en 1985 les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature où il était stipulé qu'il incombait à toutes les institutions gouvernementales de respecter l'indépendance de la magistrature. UN فقد اعتمدت الأمم المتحدة على سبيل المثال، في عام 1985 مبادئ أساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. وتقتضي هذه المبادئ من جميع الوكالات الحكومية احترام استقلال القضاة.
    Il y est également confirmé l'obligation de la France de respecter l'indépendance et la souveraineté de l'Ukraine dans ses frontières actuelles conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE et dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. UN ويؤكد الإعلان أيضاً واجب فرنسا المتمثل في احترام استقلال أوكرانيا وسيادتها ضمن حدودها الحالية في إطار مبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة.
    Il incombe à toutes les institutions, gouvernementales et autres, de respecter l'indépendance de la magistrature. > > UN ومن واجب كافة الحكومات والمؤسسات الأخرى احترام استقلال القضاء والتقيد بمبدأ هذا الاستقلال. "
    Le 22 août 1996, les autorités égyptiennes ont souligné, d'une part, leur évolution législative dont la loi No 3 précitée ainsi que la loi du 21 mai 1996 subordonnant la recevabilité d'une action à la notion d'intérêt personnel et direct, et d'autre part, la nécessité de respecter l'indépendance de la justice. UN وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، أشارت السلطات المصرية من جهة الى ما حدث من تطوير للتشريعات حيث أصبح القانون رقم ٣ المشار إليه أعلاه والقانون الصادر في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ يشترطان لقبول الدعوى أن تكون ممن له مصلحة شخصية مباشرة، كما أشارت من جهة أخرى الى ضرورة احترام استقلال القضاء.
    Le Comité des droits de l'enfant a souligné qu'il importait de respecter l'indépendance de la Commission et de ne pas intervenir concernant l'allocation de crédits budgétaires et la nomination de ses membres. UN وأبرزت لجنة حقوق الطفل أهمية احترام استقلال اللجنة وعدم التدخل فيما يتعلق بمخصصات ميزانيتها وتعيين أعضائها(26).
    Le Comité des droits de l'enfant a souligné qu'il importait de respecter l'indépendance de la Commission et de ne pas intervenir concernant l'allocation de crédits budgétaires et la nomination de ses membres. UN وأبرزت لجنة حقوق الطفل أهمية احترام استقلال اللجنة وعدم التدخل فيما يتعلق بمخصصات ميزانيتها وتعيين أعضائها(26).
    Réaffirmant la nécessité de respecter l'indépendance du pouvoir judiciaire et sa responsabilité et se félicitant de ce que les dirigeants du Timor-Leste sont convaincus de la nécessité de garantir la justice et déterminés à lutter contre l'impunité, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة احترام استقلال الجهاز القضائي ومسؤوليته، وإذ يرحب باقتناع زعماء تيمور - ليشتي بالحاجة إلى العدالة وتصميمهم على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب،
    Il incombe à toutes les institutions, gouvernementales et autres, de respecter l'indépendance de la magistrature > > (par. 1). UN ومن واجب جميع المؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات احترام ومراعاة استقلال السلطة القضائية (الفقرة 1).
    Il incombe à toutes les institutions, gouvernementales et autres, de respecter l'indépendance de la magistrature > > (par. 1). UN ومن واجب جميع المؤسسات الحكومية وغيرها من المؤسسات احترام ومراعاة استقلال السلطة القضائية " (الفقرة 1).
    En outre, la Russie et les États-Unis réaffirment l'engagement qu'ils ont pris vis-à-vis de l'Ukraine, conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE, de respecter l'indépendance et la souveraineté ainsi que les frontières actuelles des États membres de la CSCE. UN وبالاضافة الى ذلك، تعيد روسيا والولايات المتحدة تأكيد التزامهما ﻷوكرانيا، وفقا لمبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، باحترام استقلال وسيادة الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وحدودها القائمة.
    64. La délégation de la République populaire démocratique de Corée demande à tous les pays de respecter l'indépendance et l'égalité des États et des peuples et implore la communauté internationale de prendre des mesures plus énergiques afin d'empêcher les tentatives de certains pays de violer la souveraineté d'autres pays. UN ٦٤ - وقال إن وفده يطالب جميع البلدان باحترام استقلال الدول والشعوب والمساواة بينها ويناشد المجتمع الدولي اتخاذ تدابير أكثر شدة لمنع محاولات بعض البلدان لانتهاك سيادة بلدان أخرى.
    Il est nécessaire en outre de réaffirmer le principe de la neutralité de l’action humanitaire et de respecter l’indépendance et la sécurité du personnel humanitaire. UN ولا بد كذلك من إعادة تأكيد مبدأ حياد اﻷعمال اﻹنسانية واحترام استقلال موظفي الشؤون اﻹنسانية وأمنهم.
    Demande instamment à toutes les parties concernées, en période de conflit armé, de respecter l'indépendance professionnelle et les droits des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, qui sont des civils; UN يحث جميع الأطراف المشتركين في حالات نزاع مسلح على احترام الاستقلال المهني للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وحقوقهم كمدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus