"de respecter le cessez-le-feu" - Traduction Français en Arabe

    • احترام وقف إطلاق النار
        
    • بوقف إطلاق النار
        
    Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. UN ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار.
    iv) À demander également à l'Inde de respecter le cessez-le-feu le long de la Ligne de contrôle; UN ' 4` دعوة الهند كذلك إلى احترام وقف إطلاق النار على طول خط المراقبة؛
    Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. UN ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار.
    Leur volonté de respecter le cessez-le-feu et les accords militaires doit donc être renforcée et réaffirmée. UN ومن ثم وجب تعزيز التزامهما الجوهري بوقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية وإعادة تأكيده.
    Affirmant la nécessité pour toutes les parties somalies de respecter le cessez-le-feu et de faire du dialogue l'unique voie de règlement pacifique des différends, UN وإذ يؤكد على ضرورة التزام جميع اﻷطراف الصومالية بوقف إطلاق النار واتخاذ الحوار سبيلا وحيدا لحل الخلافات بالطرق السلمية،
    Les deux parties ont réaffirmé leur ferme volonté de respecter le cessez-le-feu humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours. UN وأكد الجانبان مجدداً التزاماتهما بوقف إطلاق النار للدواعي الإنسانية وبتيسير جهود الإغاثة الإنسانية.
    Il importe avant tout de respecter le cessez-le-feu requis par le Protocole. UN وأهم اﻷمور في هذا الصدد، وجوب احترام وقف إطلاق النار الذي يقضي به البروتوكول.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs préoccupations face à des rapports faisant état de violations du cessez-le-feu à Bolomba et ont demandé à toutes les parties de respecter le cessez-le-feu et de coopérer avec la MONUC. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التقارير التي تفيد وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار مؤخرا في بولومبا، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو.
    Le Comité a noté que malgré le retard accusé dans le déploiement des observateurs de l'OUA, qui était dû à un manque de ressources, les parties à l'Accord avaient, en général, continué de respecter le cessez-le-feu. UN ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من التأخير أكثر من مرة في نشر مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو ما عزته إلى نقص الموارد، واصل أطراف الاتفاق بصفة عامة احترام وقف إطلاق النار.
    21. Durant la période considérée, les deux parties ont continué de respecter le cessez-le-feu, qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. UN ٢١ - وخــلال الفتـرة المشمولـة بالتقرير استمر الطرفان في احترام وقف إطلاق النار الذي يطبق منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    À cet égard, le Chef de l'État, le Président Heydar Aliyev, a déclaré que l'Azerbaïdjan continuera de respecter le cessez-le-feu en vigueur depuis plus de deux ans et demi, jusqu'à la conclusion d'un accord politique entre les parties au conflit. UN وفي هذا الصدد، قال رئيس الدولــة الرئيــس حيــدر آلييف إن أذربيجان ستواصل احترام وقف إطلاق النار الذي بدأ تنفيذه منذ أكثر من عامين ونصف إلى أن يتم إبرام اتفاق سياسي بين طرفي النزاع.
    La Commission conjointe a tenu de fréquentes réunions pour examiner l'état d'avancement du processus de paix, et a adressé à plusieurs reprises un appel aux parties, en particulier à l'UNITA, pour leur demander de respecter le cessez-le-feu et d'exécuter les engagements qu'ils avaient contractés en vertu du Protocole de Lusaka. UN وعقدت اللجنة المشتركة عدة اجتماعات لاستعراض حالة تنفيذ عملية السلام، وفي مناسبات عديدة ناشدت الطرفين، ولا سيما يونيتا، احترام وقف إطلاق النار وتنفيذ التزاماتهما بموجب بروتوكول لوساكا.
    Ils continuent de respecter le cessez-le-feu et ils ont bon espoir que des moyens seront trouvés pour reprendre le processus d'identification — qu'ils espèrent tous les deux voir mené à bien — et pour achever la mise en oeuvre du plan. UN وتواصلان احترام وقف إطلاق النار ويحدوهما اﻷمل في إيجاد سبل تيسر استئناف عملية تحديد الهوية، التي يرغب الطرفان كلاهما في استكمالها، وتنفيذ الخطة تنفيذا تاما.
    D'après le Sous-Secrétaire général, la situation était restée calme, et les deux parties, Israël et la République arabe syrienne, avaient continué de respecter le cessez-le-feu. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام المساعد، ظلت الحالة هادئة وواصل كلا الطرفين، إسرائيل والجمهورية العربية السورية، احترام وقف إطلاق النار.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs préoccupations face à des rapports faisant état de violations du cessez-le-feu à Bolomba et ont demandé à toutes les parties de respecter le cessez-le-feu et de coopérer avec la MONUC. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التقارير التي تفيد وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار مؤخرا في بولومبا، ودعوا جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو.
    Leur volonté de respecter le cessez-le-feu et les accords militaires devait donc être renforcée et réaffirmée. UN ومن ثم، فإن عليهما أن يعززا التزامهما الجوهري بوقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية ويؤكدا من جديد هذا الالتزام.
    Les deux parties ont dès le début adopté une déclaration commune dans laquelle elles réaffirmaient leur volonté de respecter le cessez-le-feu. UN وفي بداية المحادثات، أصدر الطرفان بيانا مشتركا يؤكد من جديد التزامهما بوقف إطلاق النار.
    Cette dernière a néanmoins continué de respecter le cessez-le-feu. UN ومع ذلك، التزم الجيش السوري الحر بوقف إطلاق النار.
    De même, mon pays invite l'Éthiopie et l'Érythrée à continuer de respecter le cessez-le-feu en espérant que les efforts entrepris par l'OUA aboutiront à un règlement juste, qui permettra d'assurer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN كما تدعو بلادي كلا من إثيوبيا وإريتريا إلى مواصلة الالتزام بوقف إطلاق النار آملة أن تؤدي المساعي التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى إيجاد حل عادل يضمن اﻷمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    Le refus des factions en guerre de respecter le cessez-le-feu, conjugué aux retards dans le processus de désarmement et de la diffusion insuffisante des informations aux combattants, a créé un climat d'incertitude pour les organismes d'assistance humanitaire. UN وقد أدى عدم قيام الفصائل المتحاربة بوقف إطلاق النار وفض الاشتباك، بالاقتران بحالات التأخير في عملية نزع السلاح، وعدم نشر المعلومات بين المحاربين بصورة كافية، إلى إدامة بيئة متقلبة بالنسبة للمساعدة اﻹنسانية.
    Aux termes de l'Accord, les parties déclaraient qu'il était mis fin au conflit avec effet immédiat et réaffirmaient leur volonté de respecter le cessez-le-feu et de n'épargner aucun effort pour en assurer la pleine application. UN وقد أعلن الطرفان، بموجب الاتفاق، عن وضع حد فوري للنزاع المسلح وأكدا من جديد التزامهما بالتقيد بوقف إطلاق النار وببذل كل جهد لكفالة التنفيذ التام ﻷحكامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus