"de respecter pleinement" - Traduction Français en Arabe

    • الاحترام الكامل
        
    • الامتثال الكامل
        
    • التقيد التام
        
    • بالاحترام الكامل
        
    • تحترم بالكامل
        
    • تحترم تماما
        
    • الاحترام الواجب
        
    • تتقيد تقيدا تاما
        
    • بالامتثال الكامل
        
    • تحترم على الوجه الكامل
        
    • تمتثل امتثالا كاملا
        
    • التقيد تماما
        
    • تمتثل امتثالا تاما
        
    • والاحترام الكامل
        
    • الامتثال امتثالا كاملا
        
    Demandant une fois de plus à Israël, puissance occupante, de respecter pleinement et dans les faits la quatrième Convention de Genève de 1949, UN وإذ يكرر دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تبدي الاحترام الكامل والفعلي لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949،
    Le Groupe de Rio demande aux parties de cesser immédiatement ces actes et de respecter pleinement le droit humanitaire international. UN وتحث مجموعة ريو الطرفين على وقف هذه الأعمال فورا وعلى الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    Dans le même ordre d'idées, nous demandons à tous les États parties de respecter pleinement la Convention sur les armes chimiques. UN ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    4. Demande aux parties de respecter pleinement tous les autres engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme; UN ٤ - تطلب الى الطرفين التقيد التام بجميع تعهداتهما اﻷخرى بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان؛
    La volonté de l'Ouganda de respecter pleinement les droits de l'homme universels est bien connue. UN إن التزام أوغندا بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتمتع بها على المستوى العالمي، معروف تماما.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم.
    Dans ce texte, le Conseil demande à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe de respecter pleinement les résultats des élections et leur demande instamment de faire tout leur possible pour assurer l'établissement pacifique d'un gouvernement démocratique conformément aux termes de la nouvelle Constitution. UN ويدعو هذا القرار جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها بأن تحترم تماما نتائج الانتخابات ويحثها على أن تفعل كل ما في وسعها لاقامة حكومة ديمقراطية بطريقة سلمية وفقا ﻷحكام الدستور الجديد.
    Ces États parties ont, en outre, redit la nécessité de respecter pleinement les dispositions de ladite Convention sur ce territoire et ont rappelé, en particulier, UN وفضلا عن ذلك، أكدوا على وجوب الاحترام الكامل لأحكام الاتفاقية السابقة الذكر في تلك الأراضي، وخصوا بالذكر ما يلي:
    Nous soulignerons également la nécessité de respecter pleinement le principe de la souveraineté nationale. UN ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية.
    Mon gouvernement les enjoint également de respecter pleinement la neutralité de la République islamique d'Iran dans le conflit en cours. UN وتحثهم حكومتي، أيضا، على الاحترام الكامل لحياد جمهورية إيران الإسلامية في الصراع الجاري.
    Nous soulignons qu'il est urgent de respecter pleinement les dispositions de l'article VI du TNP. UN ونؤكد على إلحاح الامتثال الكامل لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Elle souligne la nécessité de respecter pleinement la zone d'exclusion de Sarajevo. UN وتشدد المنظمة على ضرورة الامتثال الكامل للقرار القاضي باعتبار سراييفو منطقة حظر.
    c) de respecter pleinement les directives détaillées sur le recours aux consultants acceptées par l'Assemblée générale (par. 29); UN (ج) التقيد التام بالمبادئ التوجيهية الشاملة لاستخدام الخبراء الاستشاريين التي وافقت عليها الجمعية العامة (الفقرة 29)؛
    La Conférence souligne qu'il importe de maintenir et de respecter pleinement le principe de confidentialité quant aux informations relatives à l'application des garanties conformément aux accords de garanties conclus. UN 18 - ويشدد المؤتمر على أهمية الحفاظ على مبدأ السرية فيما يتعلق بجميع المعلومات المتصلة بتنفيذ الضمانات وفقا لاتفاقات الضمانات وعلى أهمية التقيد التام بهذا المبدأ.
    Elle est tout d'abord une promesse et un engagement de respecter pleinement les droits fondamentaux des hommes et des femmes qui se consacrent, individuellement ou en tant que membres d'organisations non gouvernementales, à défendre et à faire prévaloir les droits de l'homme. UN إنه في المقام اﻷول وعد والتزام بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لهؤلاء الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم كأفراد أو كأعضاء في منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Aux habitants des îles, je rappelle une fois encore notre ferme volonté de respecter pleinement leur mode de vie, leur culture et leurs institutions, conformément à notre constitution nationale UN وبالنسبة ﻷهالي الجزر، أود أن أؤكد مجددا التزامنا الثابت بالاحترام الكامل ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم، كما ينص على ذلك دستورنا الوطني.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم.
    Le Conseil demande à toutes les parties de respecter pleinement les engagements qu’elles ont contractés en vertu des Accords de Paris sur le Cambodge. UN " ويدعــو المجلـس جميع اﻷطراف إلى أن تحترم تماما التزاماتها بموجـب اتفاقـات باريـس بشأن كمبوديا.
    Réaffirmant également que, quand bien même les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et que la démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région, et réaffirmant en outre qu'il importe de respecter pleinement la souveraineté et le droit à l'autodétermination, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير،
    11. Demande à tous les États de respecter pleinement tous les engagements pris en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre l'une ou l'autre de ces causes ou de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires; UN 11 - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وألا تتصرف على أي نحو يمكن أن يخل بأي من هاتين القضيتين أو يفضي إلى سباق جديد للتسلح النووي؛
    Rappelant que tous les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق،
    4. Demande à toutes les parties au conflit en Sierra Leone de respecter pleinement les droits de l'homme et le droit international humanitaire, ainsi que la neutralité et l'impartialité du personnel humanitaire, et de faire en sorte que l'assistance humanitaire aux populations touchées puisse être acheminée sans entrave aucune; UN ٤ - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في سيراليون أن تحترم على الوجه الكامل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وحياد العاملين في المجال اﻹنساني وحيدتهم، وأن تكفل وصول المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين بصورة كاملة ودون عوائق؛
    Lorsqu'ils se livrent au commerce des armes classiques, les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte. UN وعندما تتاجر الدول بالأسلحة التقليدية فإنها يتعين عليها أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, la coopération internationale est désormais indispensable à l'instauration de sociétés éclairées qui soient en mesure de respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    5. Demande à la République populaire démocratique de Corée d'autoriser immédiatement l'Agence internationale de l'énergie atomique à achever toutes les activités d'inspection requises et de respecter pleinement son accord de garanties; UN ٥ - ويطلب الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تسمح للوكالة فورا بإكمال جميع أنشطة التفتيش المطلوبة، وأن تمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات الذي عقدته؛
    Les membres du Conseil ont demandé à toutes les parties de protéger les civils et de respecter pleinement le droit humanitaire international et le droit relatif aux droits de l'homme. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف حماية المدنيين والاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le FNUAP a fait savoir au Comité que l'administration avait rappelé à la Division la nécessité de respecter pleinement les procédures d'achat. UN وأبلغ الصندوق المجلس بأنه تم تذكير الشعبة بضرورة الامتثال امتثالا كاملا ﻹجراءات الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus